< Job 14 >
1 Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Who can bring something clean out of something unclean? No one.
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol )
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol )
14 If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.
但知身上疼痛, 心中悲哀。