< Job 14 >

1 Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
2 He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
3 Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
4 Who can bring something clean out of something unclean? No one.
Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
5 Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
6 Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
7 There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
8 Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
9 yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
10 But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
11 As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
12 so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
13 Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
16 You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
17 My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
18 But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
19 the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
20 You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
21 If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.
E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.

< Job 14 >