< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.