< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”