< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.