< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea