< Job 13 >

1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >