< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.