< Job 13 >

1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Job 13 >