< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.