< Job 13 >

1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >