< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!