< Job 13 >
1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.