< Job 13 >

1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!

< Job 13 >