< Job 13 >

1 See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
Khenhaw! he e hnonaw pueng heh, ka mit hoi ka hmu. Ka hnâ ni a thai teh a thaipanuek.
2 What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
Nangmouh ni na panue e teh, kai ni hai ka panue van. Nangmouh hlak hoe ka rahnoum hoeh.
3 However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
Hateiteh, Athakasaipounge koevah, ka dei haw nei, Cathut hoi rei pouk hanelah ka ngai poung.
4 But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
Hateiteh, nangmouh teh laithoe ka dei e lah na o awh.
5 Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
Duem awm awh haw, hottelah pawiteh, na lungangnae la ao han ei.
6 Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
Ka pouknae heh thai awh haw, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e kâheinae heh alawkpui lah pouk awh.
7 Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Cathut hanelah kahawihoeh poung lah a dei awh han maw, Ahni hanelah laithoe na dei awh han maw.
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
Ahni hanelah kapeknae na tawn awh na maw, Cathut teh na oun awh han maw
9 Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
Ama ni nangmanaw hah rek na toun awh pawiteh, ahawi han namaw. Tami a panuikhaie patetlah ama hah na panuikhai han namaw.
10 He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
Arulahoi kapeknae na tawn awh pawiteh, ama ni na yue awh roeroe han doeh.
11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
Ahawinae ni na lungpuen sak awh mahoeh maw. Taki thonae hah nangmouh dawkvah bawt mahoeh maw
12 Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
Namamae cingthuinae lawk hah, hraba cingthuinae lawk doeh. Na kângainae khorapan hai tangpung hoi pacawp rumram e la doeh ao.
13 Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
Duem awm awh haw, lawk na dei sak haw. Ka tak dawk banghai phat na yawkaw seh.
14 I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
Bangdawkmaw ka tak hah ka hâ hoi ka kei vaiteh, ka hringnae hah ka kut dawk ka ta han.
15 See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
Na ka thet nakunghai ama teh kâuepkhai han doeh. Hottelah nakunghai a hmalah yonthanae lawk bout ka dei han.
16 This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
Ama teh kaie rungngangnae lah ao han. Bangkongtetpawiteh, tamitongthoenaw teh a hmalah tho thai mahoeh.
17 God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
Ka dei e heh kahawicalah thai awh haw, ka pâpho e heh na hnâ dawk kâen sak.
18 See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
Khenhaw! ka dei e kong dawkvah yo ka pouk e doeh toe, yon na ngaithoum han tie hah ka panue.
19 Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
Apimaw na ka oun hane kaawm. Awm boipawiteh, duem ka o vaiteh, ka due yawkaw han.
20 God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
Kai dawk hno kahni touh dueng heh sak hanh yawkaw, hottelah pawiteh nang koehoi kâhrawk mahoeh.
21 withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
Kai koehoi na kut hah ahla poungnae koe kampuen sak, taki na thonae e ni ka lungpuen sak hanh naseh.
22 Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
Hottelah pawiteh na kaw nah na pathung han. Hoeh pawiteh lawk na dei sak haw, nama ni na pathung.
23 How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
Ka payonpakai e hoi ka yonnae hah nâyittouh maw apap vai, kâtapoenae hoi ka yonnae hah na panuek sak haw.
24 Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
Bangdawkmaw na minhmai na hro teh, na taran lah na pouk.
25 Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
Kahlî ni a palek e lengle teh, na pâlei han na maw, Cakong hah na pâlei han namaw
26 For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
Bangkongtetpawiteh, kakhat e hno hah, kai na taranlahoi na thut teh, ka nawca nah payonpakai e naw hah na phu sak.
27 You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
Ka khok hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah kahnaicalah na khet. Ka khoksampha hanelah rui khoup na payang.
28 although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.
Tami teh kahmawn e hno patetlah atum teh, khakbara ni a ca e hnicu patetlah doeh ao.

< Job 13 >