< Job 12 >
1 Then Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “No doubt you are the people; wisdom will die with you.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 I am something for my neighbor to laugh at— I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and blameless man—I am now something to laugh at.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune; he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 The tents of robbers prosper, and those who provoke God feel secure; their own hands are their gods.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 But now ask the beasts, and they will teach you; ask the birds of the heavens, and they will tell you.
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Or speak to the earth, and it will teach you; the fish of the sea will declare to you.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Which animal among all these does not know that the hand of Yahweh has done this?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Does not the ear test words just as the palate tastes its food?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 With aged men is wisdom; in length of days is understanding.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 See, he breaks down, and it cannot be built again; if he imprisons someone, there can be no release.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 See, if he withholds the waters, they dry up; and if he sends them out, they overwhelm the land.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 With him are strength and wisdom; people who are deceived and the deceiver are both in his power.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 He leads counselors away barefoot in sorrow; he turns judges into fools.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 He takes off the chain of authority from kings; he wraps a cloth about their waists.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 He leads priests away barefoot in sorrow and overthrows mighty people.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 He removes the speech of those who had been trusted and takes away the understanding of the elders.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 He pours contempt upon princes and unfastens the belt of strong people.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 He makes nations strong, and he also destroys them; He enlarges nations, and he also leads them along as prisoners.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 He takes away understanding from the leaders of the people of the earth; he causes them to wander in a wilderness where there is no path.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 They grope in the dark without light; he makes them stagger like a drunk man.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.