< Job 12 >
1 Then Job answered and said,
Sai Ayuba ya amsa,
2 “No doubt you are the people; wisdom will die with you.
“Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
4 I am something for my neighbor to laugh at— I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and blameless man—I am now something to laugh at.
“Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
5 In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune; he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping.
Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
6 The tents of robbers prosper, and those who provoke God feel secure; their own hands are their gods.
Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
7 But now ask the beasts, and they will teach you; ask the birds of the heavens, and they will tell you.
“Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
8 Or speak to the earth, and it will teach you; the fish of the sea will declare to you.
Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
9 Which animal among all these does not know that the hand of Yahweh has done this?
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
10 In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
11 Does not the ear test words just as the palate tastes its food?
Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
12 With aged men is wisdom; in length of days is understanding.
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
13 With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
14 See, he breaks down, and it cannot be built again; if he imprisons someone, there can be no release.
Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
15 See, if he withholds the waters, they dry up; and if he sends them out, they overwhelm the land.
Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
16 With him are strength and wisdom; people who are deceived and the deceiver are both in his power.
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
17 He leads counselors away barefoot in sorrow; he turns judges into fools.
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
18 He takes off the chain of authority from kings; he wraps a cloth about their waists.
Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
19 He leads priests away barefoot in sorrow and overthrows mighty people.
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
20 He removes the speech of those who had been trusted and takes away the understanding of the elders.
Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
21 He pours contempt upon princes and unfastens the belt of strong people.
Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
23 He makes nations strong, and he also destroys them; He enlarges nations, and he also leads them along as prisoners.
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
24 He takes away understanding from the leaders of the people of the earth; he causes them to wander in a wilderness where there is no path.
Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
25 They grope in the dark without light; he makes them stagger like a drunk man.
Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.