< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Sô-pha, người Na-a-ma đáp lời Gióp:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
“Phải chăng những lời này không ai dám đối đáp? Phải chăng người lắm lời này có lý?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Tôi có thể giữ im lặng trong khi anh khoa trương sao? Khi anh chế nhạo Đức Chúa Trời, không ai dám quở anh sao?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Anh nói: ‘Niềm tin của con hoàn hảo,’ và ‘Con trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời.’
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
Nếu Chúa tỏ anh biết bí mật của sự khôn ngoan, vì sự khôn ngoan thật không phải là chuyện đơn giản. Hãy nhớ! Vì độ lượng nhân từ, tội anh nặng, Đức Chúa Trời đã hình phạt nhẹ.
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
Làm sao anh có thể hiểu thấu sự huyền nhiệm của Đức Chúa Trời? Và khám phá giới hạn của Đấng Toàn Năng?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
Những điều ấy dài rộng hơn mặt đất, và mênh mông hơn đại dương.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
Nếu Đức Chúa Trời đến và bắt người ta cầm tù hay lập tòa xét xử, ai có thể cản ngăn Ngài?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Vì Chúa biết những người giả dối, Ngài ghi xuống tất cả tội lỗi chúng.
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Nhưng người ác sẽ bị mù lòa. Chúng sẽ không thấy lối thoát thân. Chỉ hy vọng thử hơi cuối cùng.”