< Job 11 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >