< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
„Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”