< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.