< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
E SOFAR Naamatita rispose e disse:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
[Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.