< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”