< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.