< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!