< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
2 “Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
“Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
3 Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
4 For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
5 But, oh, that God would speak and open his lips against you;
To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
6 that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
7 Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
“Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
8 The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
10 If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
“Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
11 For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
12 But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
13 But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
“Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
14 suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
15 Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
16 You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
17 Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
18 You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
19 Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
20 But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”
To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”