< Job 10 >

1 I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 that you inquire after my iniquity and search after my sin,
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”

< Job 10 >