< Job 10 >
1 I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 that you inquire after my iniquity and search after my sin,
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”