< Job 10 >
1 I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
2 I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
3 Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
5 Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
6 that you inquire after my iniquity and search after my sin,
daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
7 although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
8 Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
9 Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
10 Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
11 You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
12 You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
13 Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
14 that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
15 If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
18 Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
19 I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
21 before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”
ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?