< Jeremiah 48 >

1 To Moab, Yahweh of hosts, God of Israel, says this, “Woe to Nebo, for it has been devastated. Kiriathaim has been humiliated and captured. Her fortress has been disgraced and crushed.
О Моаве тако рече Господь Вседержитель, Бог Израилев: о, люте Нававу, яко погибе, взяся Кариафаим, посрамися Масигаф и побежден есть.
2 The honor of Moab is no more. Their enemies in Heshbon plotted disaster against her. They said, 'Come and let us destroy her as a nation. Madmen will also perish—a sword will go after you.'
Несть ктому целение в Моаве, веселие во Есевоне, помыслиша нань злая: приидите и потребим я от язык: (сего ради) молчя умолкнеши, пойдет за тобою мечь.
3 Listen! A sound of screaming is coming from Horonaim, where there is ruin and great destruction.
Глас вопля от Оронаима, погубление и сотрение велико.
4 Moab has been destroyed. Her children have made their cries heard.
Сотреся Моав, возвестите вопль малых его.
5 They go up the hill of Luhith weeping, for on the way down to Horonaim, screams are heard because of the destruction.
Яко исполнися Алаоф плача: взыдет рыдая путем Оронаима, врази, вопль сотрения слышасте.
6 Flee! Save your lives and become like a juniper bush in the wilderness.
Бежите и спасите душы вашя, и будете яко осел дивий в пустыни.
7 For because of your trust in your practices and your wealth, you also will be captured. Then Chemosh will go away into captivity, together with his priests and leaders.
Понеже имел еси надежду во оградах твоих и в сокровищих твоих, и ты ят будеши: и пойдет Хамос во преселение, и священницы его и князи его вкупе.
8 For the destroyer will come to every city; no city will escape. So the valley will perish and the plain will be devastated, as Yahweh has said.
И приидет губитель на всяк град, и не избавится ни един град, и погибнут удолия, и погубятся поля, якоже рече Господь.
9 Give wings to Moab, for she must certainly fly away. Her cities will become a wasteland, where there is no one to live in them.
Дайте знамение Моаву, яко прикосновением прикосновен будет, и вси гради его будут пусти и без живущих.
10 May anyone who is lazy in doing Yahweh's work be cursed! May anyone who keeps his sword back from shedding blood be cursed!
Проклят (человек) творяй дело Господне с небрежением, и проклят возбраняяй мечу своему от крове.
11 Moab has felt secure since he was young. He is like his wine that has never been poured from pot to pot. He has never gone into captivity. Therefore he tastes as good as ever; his flavor remains unchanged.
Почиваше Моав от младости своея и бе уповая на славу свою: не прелияся от сосуда в сосуд и во преселение не отиде: сего ради пребысть вкус его в нем, и воня его несть пременена.
12 So see, the days are coming—this is Yahweh's declaration—when I will send him those who will tip him over and pour out all his pots and shatter his jars.
Сего ради, се, дние грядут, глаголет Господь, и послю ему преселители, и преселят его, и сосуды его истощат и роги его сокрушат:
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh just as the house of Israel was ashamed of Bethel, their object of trust.
и посрамится Моав от Хамоса, якоже посрамлен есть дом Израилев от Вефиля, в немже имяху надежду.
14 How can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men'?
Како глаголете: сильни есмы и мужие крепцы во бранех?
15 Moab will be devastated and its cities attacked. For its finest young men have gone down to the place of slaughter. This is the king's declaration! Yahweh of hosts is his name.
Погибе Моав, град его, и избраннии юноши его снидоша под мечь, глаголет Царь, Господь Вседержитель имя Его.
16 Moab's disaster is soon to happen; calamity is hurrying quickly.
Близ день Моавль, еже приити, и зло его скоро зело.
17 All you who are around Moab, wail; and all you who know its fame, shout this, 'Woe, the strong staff, the honored rod, has been broken.'
Утешайте его вси, иже окрест его, и вси ведящии имя его: рцыте, како сокрушися жезл крепости, палица славна?
18 Come down from your honored place and sit on the dry ground, you daughter living in Dibon. For the one who will destroy Moab is attacking you, the one who will destroy your strongholds.
Сниди от славы и сяди, во влаге живущая, дщи Дивоня, яко губитель Моавский взыдет на тя разрушаяй ограды твоя.
19 Stand on the road and watch, you people who live in Aroer. Ask the ones who are fleeing and escaping. Say, 'What has happened?'
На пути стани и воззри, живущая во Ароире, и вопроси бежащаго и избегшаго, и рцы: что се бысть?
20 Moab has been shamed, for it has been shattered. Howl and lament; shout for help. Tell it to people by the Arnon River that Moab has been devastated.
Посрамися Моав, зане побежден есть: рыдайте и вопийте, возвестите во Арноне, яко погибе Моав,
21 Now punishment has come to the hill country, to Holon, Jahzah, and Mephaath,
и суд прииде на землю напольную, на Хелон и на Рефас и на Мофаф,
22 to Dibon, Nebo, and Beth Diblathaim,
и на Девон и на Наво и на дом Девлафаим,
23 to Kiriathaim, Beth Gamul, and Beth Meon,
и на Кариафаим и на Вефгамул и на дом Маонов,
24 To Kerioth and Bozrah, and to all the cities in the land of Moab— the farthest and the closest cities.
и на Кариоф и на Восора и на вся грады Моавли, иже далече и иже близ суть.
25 The horn of Moab has been hacked off; its arm has been broken—this is Yahweh's declaration.
Отсечен есть рог Моавль, и мышца его сокрушися, глаголет Господь:
26 Make him drunk, because he acted proudly against Yahweh. Let Moab wallow in his vomit, and let him be an object of ridicule.
упойте его, яко на Господа возвеличися, и приразит Моав руку свою (о блевотину), и будет в посмех и сам.
27 For did not Israel become an object for laughter to you? Was he found among thieves, so that you shook your head at him as often as you spoke about him?
И аще не в посмех бысть тебе Израиль, аще в татстве твоем обретеся, яко воевал еси его: преселишися инамо.
28 Abandon the cities and camp on the cliffs, inhabitants of Moab. Become like a dove that is nesting over the mouth of a hole in the rocks.
Оставите грады и пребывайте на камени, живущии в Моаве, и будите якоже голуби гнездящиися в каменех, во устех скважни.
29 We have heard of Moab's pride—his arrogance, his haughtiness, his pride, his self-glory and the conceit in his heart.
Слышахом гордость Моавлю, горд бе зело: презорство его и кичение его, возношение и воздвижение сердца его.
30 This is Yahweh's declaration—I myself know his defiant speech, which amounts to nothing, like his deeds.
Аз же вем дела его, глаголет Господь: не доволство ли его тако сотвори?
31 So I will howl a lament for Moab, and I will shout in sorrow for all of Moab. I will lament for the people of Kir Hareseth.
Сего ради над Моавом возрыдайте всюду, возопийте над мужи Кирады смущения.
32 I will weep for you more than I did for Jazer, vine of Sibmah! Your branches passed across the Salt Sea and reached as far as Jazer. The destroyers have attacked your summer fruit and your wine.
Яко плачем Иазировым восплачуся о тебе, винограде Асеримль! Леторасли твоя проидоша море, градов Иазировых коснушася, на жатву твою и на винное собирание твое хищник нападе.
33 So celebration and rejoicing have been taken away from the fruit trees and the land of Moab. I have put an end to the wine from their winepresses. They will not tread with joyful shouts. Any shouts will not be shouts of joy.
Отята есть радость и веселие от Кармила и от земли Моавли, и вино от точил отях: никакоже изгнетаяй винну ягоду по обычаю песни воспоет.
34 From the shouts at Heshbon as far as Elealeh, their sound is heard at Jahaz, from Zoar to Horonaim and Eglath Shelishiyah, since even the waters of Nimrim have dried up.
От вопля Есевонска даже до Елеала и Иаса грады их даша глас свой, от Сигора даже до Оронаима, и юница трилетная, понеже и воды Немрим во сожжение будут.
35 For I will put an end to anyone in Moab who makes sacrifices on the high places and burns incense to his gods—this is Yahweh's declaration.
И отиму Моава, глаголет Господь, жрущаго на горах и кадящаго богом своим.
36 So my heart is lamenting for Moab like a flute. My heart is lamenting like flutes for the people of Kir Hareseth. The riches they gained are gone.
Того ради сердце Моава, яко цевницы звяцати будут, и сердце мое к мужем Кирады яко цевница звяцати будет: сего ради, яже пристяжа, погибоша от человек.
37 For every head is bald and every beard shaved. Incisions are on every hand, and sackcloth is around their waists.
Всяка бо глава на всяцем месте острижена будет, и всяка брада оброснется, и всяка рука посечена будет, и на всяцем чресле вретище,
38 There is mourning everywhere, on every flat roof of Moab and in Moab's plazas. For I have destroyed Moab like pots that no one wants—this is Yahweh's declaration.
и на всех храминах Моавских и на стогнах его всяк плачь, понеже сокруших Моава, якоже сосуд непотребен, глаголет Господь.
39 How it has been shattered! How they howl in their lamenting! Moab turns its back in shame! So Moab will become an object of derision and a terror to all those who are around him.”
Како изменися? Возрыдаша, како обрати хребет Моав и посрамися? И бысть Моав в посмех и в ненависть всем окрест себе.
40 For Yahweh says this, “See, the enemy will come flying like an eagle, spreading out his wings over Moab.
Яко тако глаголет Господь: се, якоже орел полетит и распрострет криле свои на Моава,
41 Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized. For in that day the hearts of Moab's soldiers will be like the hearts of women in birth labor.
взят есть Кариоф, и ограды его обстоимы суть: и будет сердце сильных Моавских в той день, яко сердце жены родящия.
42 So Moab will be destroyed and be no longer a people, because he made himself to be great against Yahweh.
И погибнет Моав от людий, яко на Господа возвеличися.
43 Terror and the pit, and a trap are coming on you, inhabitant of Moab—this is Yahweh's declaration.
Страх и пропасть и сеть на тя, о, живущий в Моаве, глаголет Господь.
44 Anyone who flees because of terror will fall into the pit, and anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap, for I will bring this on them in the year of my vengeance against them—this is Yahweh's declaration.
Иже убежит от лица страха, впадет в пропасть: и излазяй из пропасти имется сетию: понеже наведу сия на Моава в лето посещения их, глаголет Господь.
45 The ones who flee will stand in the shadow of Heshbon without any strength, for fire will go out from Heshbon, flame from the middle of Sihon. It will devour the forehead of Moab and the top of the heads of the boastful people.
Во стени Есевонстей сташа от силы избегше, огнь бо изыде от Есевона и пламень от среды Сеона, и пожже часть Моава и верх сынов смятения.
46 Woe to you, Moab! Chemosh's people are destroyed, For your sons are taken as captives and your daughters into captivity.
Горе тебе, Моаве! Погибоша людие Хамоса, яко отведошася сынове твои и дщери твоя в плен.
47 But I will restore the fortunes of Moab in later days—this is Yahweh's declaration.” The judgment on Moab ends here.
И возвращу плен Моавль в последния дни, глаголет Господь. До зде суд Моавль.

< Jeremiah 48 >