< Jeremiah 23 >

1 “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture—this is Yahweh's declaration.”
Wehe den Hirten, die die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! ist der Spruch Jahwes.
2 Therefore Yahweh, the God of Israel, says this concerning the shepherds who are shepherding his people, “You have scattered my flock and have driven them away. You have not cared for them. So I am about to punish you for the evil you have done—this is Yahweh's declaration.
Darum spricht Jahwe, der Gott Israels, also in betreff der Hirten, die mein Volk weiden: Ihr habt meine Schafe zerstreut und sie versprengt und nicht nach ihnen gesehen, - nun will ich an euch eure bösen Thaten heimsuchen! ist der Spruch Jahwes.
3 I myself will gather the remnant of my flock from all of the lands where I have driven them, and I will return them to a grazing place, where they will be fruitful and increase.
Ich selbst aber will den Rest meiner Schafe aus allen Ländern, wohin ich sie versprengt habe, sammeln und sie auf ihre Auen zurückführen, und sie sollen fruchtbar sein und sich mehren,
4 Then I will raise up shepherds over them who will shepherd them so they will no longer fear or be shattered. None of them will go missing—this is Yahweh's declaration.
und ich will Hirten über sie bestellen, die sollen sie weiden, und sie sollen sich nicht mehr zu fürchten noch zu erschrecken brauchen, und soll keines vermißt werden! ist der Spruch Jahwes!
5 See, the days are coming—this is Yahweh's declaration—when I will raise up for David a righteous branch. He will reign as king; he will act wisely and cause justice and righteousness in the land.
Fürwahr, es wird die Zeit kommen - ist der Spruch Jahwes -, da will ich David einen rechten Sproß erwecken, der soll als König herrschen und weise handeln und Recht und Gerechtigkeit im Lande üben:
6 In his days Judah will be rescued, and Israel will live in security. Then this is the name by which he will be called: Yahweh is our righteousness.
in seinen Tagen wird Juda geholfen werden, und wird Israel in Sicherheit wohnen, und dies wird sein Name sein, mit dem man ihn benennen wird: Jahwe ist unsere Gerechtigkeit!
7 Therefore see, days are coming—this is Yahweh's declaration—when they will no longer say, 'As Yahweh lives, who brought the people of Israel up from the land of Egypt.'
Darum, fürwahr, es kommt die Zeit - ist der Spruch Jahwes -, da wird man nicht mehr sagen: So wahr Jahwe lebt, der die Israeliten aus Ägypten hergeführt hat! sondern:
8 Instead they will say, 'As Yahweh lives, who brought up and who led back the descendants of the house of Israel from the northern land and all the lands where they had been driven.' Then they will live in their own land.”
So wahr Jahwe lebt, der die Angehörigen des Hauses Israel aus dem Nordland und aus allen Ländern, wohin ich sie verstoßen hatte, hergeführt und heimgebracht hat, daß sie wieder auf ihrem Boden wohneten!
9 Regarding the prophets, my heart is broken in me, and all of my bones tremble. I have become like a drunk man, like a man whom wine has overpowered, because of Yahweh and his holy words.
In betreff der Propheten: Gebrochen ist mein Herz in meinem Innern, es schlottern alle meine Gebeine; ich bin wie ein Trunkener und wie ein Mann, den der Wein übermannt hat, - vor Jahwe und vor seinen heiligen Worten.
10 For the land is full of adulterers. Because of these the land is dried up. The meadows in the wilderness dry up. These prophets' paths are wicked; their power is not used in a right manner.
Denn voll von Ehebrechern ist das Land, - ja, wegen des Fluchs trauert das Land, sind die Auen der Trift verdorrt -, und ihr Rennen und Jagen ist Bosheit und ihre Stärke Unwahrhaftigkeit;
11 “For both the prophets and the priests are polluted. I even found their wickedness in my house!—this is Yahweh's declaration—
denn Propheten wie Priester sind ruchlos, selbst in meinem Tempel stieß ich auf ihre Bosheit! - ist der Spruch Jahwes.
12 therefore their way will be like a slippery place in the darkness. They will be pushed down. They will fall in it. For I will send disaster against them in the year of their punishment—this is Yahweh's declaration.
Darum soll es ihnen auf ihrem Weg ergehen wie auf schlüpfrigen Stellen in der Finsternis: sie sollen gestoßen werden, daß sie auf ihm zu Falle kommen; denn ich will Unheil über sie bringen im Jahr ihrer Heimsuchung, ist der Spruch Jahwes.
13 For I have seen the prophets in Samaria doing what is repulsive: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
Auch bei den Propheten Samarias erlebte ich Abgeschmacktes: sie weissagten im Namen des Baal und führten mein Volk Israel irre;
14 Among the prophets in Jerusalem I have seen horrible things: They commit adultery and walk in deceit. They strengthen the hands of evildoers; no one turns back from his evildoing. All of them have become like Sodom to me and its inhabitants like Gomorrah!”
bei den Propheten Jerusalems aber erlebte ich Schauderhaftes: sie treiben Ehebruch und gehen mit Lüge um und bestärken die Übelthäter, daß ihrer keiner sich von seiner Bosheit bekehre. Sie gelten mir insgesamt wie Sodomiter und ihre Bewohner wie die von Gomorra.
15 Therefore Yahweh of hosts says this concerning the prophets, “Look, I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water, for pollution has gone out from the prophets of Jerusalem to all the land.”
Darum spricht Jahwe der Heerscharen also in betreff der Propheten: Fürwahr, ich will sie mit Wermut speisen und mit Giftwasser tränken; denn von den Propheten Jerusalems ist Ruchlosigkeit ausgegangen über das ganze Land!
16 Yahweh of hosts says this, “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They have deluded you! They are announcing visions from their own minds, not from Yahweh's mouth.
So spricht Jahwe der Heerscharen: Hört nicht auf die Worte der Propheten, die euch weissagen, - sie bethören euch nur; selbst ersonnene Gesichte verkündigen sie, ohne Auftrag Jahwes.
17 They are constantly saying to those who dishonor me, 'Yahweh declares there will be peace for you.' For everyone walking in the stubbornness of his own heart says, 'Disaster will not come upon you.'
Immerfort sprechen sie zu meinen Verächtern: Jahwe hat geredet: Heil wird euch zu teil! Und mögen auch alle starrsinnig ihrem eigenen Sinne folgen, so sprechen sie doch: Es wird mit nichten Unheil über euch kommen!
18 Yet who has stood in Yahweh's council meeting? Who sees and hears his word? Who pays attention to his word and listens?
Ja, wer im Rate Jahwes steht, der gewahrt und hört sein Wort! Wer mein Wort aufmerksam vernimmt, der thut es kund!
19 See, there is a storm coming from Yahweh! His fury is going out, and a tempest is whirling about. It is whirling around the heads of the wicked.
Schon bricht der Sturmwind Jahwes los, und ein Wirbelsturm - auf das Haupt der Frevler wälzt er sich herab:
20 Yahweh's wrath will not return until it has carried out and brought into being his heart's intentions. In the final days, you will understand it.
Jahwes Zorn läßt nicht ab, bis er seine Entschlüsse ausgerichtet und durchgeführt hat, - hinterdrein werdet ihr das klar erkennen!
21 I did not send out these prophets. They just appeared. I did not proclaim anything to them, but they have still prophesied.
Ich habe die Propheten nicht ausgesandt, - und doch liefen sie; ich habe nicht zu ihnen geredet, - und doch weissagten sie!
22 For if they had stood in my council meeting, they would have caused my people to hear my word; they would have caused them to turn from their wicked words and corrupt practices.
Hätten sie wirklich in meinem Rate gestanden, so würden sie meinem Volke meine Worte kund thun und sie von ihrem bösen Weg und ihren bösen Thaten abbringen!
23 Am I only a God nearby—this is Yahweh's declaration—and not also a God far away?
Bin ich denn ein Gott nur in der Nähe - ist der Spruch Jahwes -, und nicht ein Gott auch in der Ferne?
24 Can anyone hide in a secret place so I cannot see him?—this is Yahweh's declaration— and do I not fill the heavens and the earth?—this is Yahweh's declaration.
Oder vermag sich einer in Schlupfwinkeln zu bergen, daß ich ihn nicht sehen sollte? - ist der Spruch Jahwes. Wie? fülle ich nicht den Himmel und die Erde an? - ist der Spruch Jahwes.
25 I have heard what the prophets have said, those who were prophesying deceit in my name. They said, 'I had a dream! I had a dream!'
Ich höre wohl, wie die Propheten, die in meinem Namen Lüge weissagen, sprechen: Ich hatte einen Traum, einen Traum!
26 How long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts?
Wie lange soll das so fortgehen? Haben etwa die Propheten im Sinne, sie, die Lügen weissagen und Propheten selbst ersonnenes Truges sind, -
27 They are planning on making my people forget my name with the dreams that they report, each one to his neighbor, just as their ancestors forgot my name in favor of Baal's name.
wollen sie etwa mit ihren Träumen, die sie einander erzählen, bewirken, daß mein Volk meinen Namen vergesse, wie ihre Väter meinen Namen über dem Baal vergaßen?
28 The prophet who has a dream, let him report the dream. But the one to whom I have declared something, let him declare my word truthfully. What does straw have to do with grain?—this is Yahweh's declaration—
Der Prophet, dem ein Traum zu gebote steht, der mag einen Traum erzählen; wem aber mein Wort zu gebote steht, der rede treulich mein Wort! Was hat das Stroh mit dem Korn gemein? - ist der Spruch Jahwes.
29 Is not my word like fire?—this is Yahweh's declaration—and like a hammer that shatters a rock into pieces?
Ist mein Wort nicht vielmehr wie Feuer - ist der Spruch Jahwes - und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?
30 So see, I am against the prophets—this is Yahweh's declaration—anyone who steals words from another person and says they come from me.
Darum, fürwahr, ich will an die Propheten - ist der Spruch Jahwes -, die einer dem andern meine Worte stehlen!
31 See, I am against the prophets—this is Yahweh's declaration—who use their tongues to prophesy proclamations.
Ja, ich will an die Propheten - ist der Spruch Jahwes -, die ihre eigene Zunge nehmen, um einen Gottesspruch herzumurmeln!
32 See, I am against the prophets who dream deceitfully—this is Yahweh's declaration—and then proclaim them and in this way mislead my people with their deceit and boasting. I am against them, for I have not sent them out nor given them commands. So they will certainly not help this people—this is Yahweh's declaration.
Ja, ich will an die Propheten, die trügerische Träume verkündigen - ist der Spruch Jahwes - und sie erzählen und mein Volk durch ihre Lügen und ihr Geflunker in die Irre führen, sie, die ich doch nicht gesandt noch beauftragt habe, und die diesem Volke gar nichts nützen, - ist der Spruch Jahwes!
33 When these people, or a prophet, or a priest asks you, 'What is the burden of Yahweh?' you will say to them, 'You are the burden, and I will cast you off'—this is Yahweh's declaration.
Wenn dich nun dieses Volk oder Propheten und Priester fragen: Was ist die Last Jahwes? so sollst du zu ihnen sprechen? Ihr seid die Last und ich werfe euch ab! - ist der Spruch Jahwes.
34 As for the prophets, priests, and people who are saying, 'This is the burden of Yahweh' I will punish that man and his house.
Der Prophet jedoch und der Priester und die Leute, die von der “Last Jahwes” reden, - einen solchen will ich heimsuchen samt seinem Hause.
35 You continue to say, each person to his neighbor and each man to his brother, 'What did Yahweh answer?' and 'What did Yahweh declare?'
Vielmehr so sollt ihr einer zum andern und zu einander sagen: “Was hat Jahwe geantwortet?” oder “Was hat Jahwe geredet?”
36 But you must no longer talk about the 'burden of Yahweh,' for the burden is every man's own word, and you have perverted the words of the living God, Yahweh of hosts, our God.
Aber den Ausdruck “Last Jahwes” sollt ihr nicht mehr erwähnen; denn “die Last” wird für einen jeden dieses sein Wort sein, indem ihr die Worte des lebendigen Gottes, Jahwes der Heerscharen, unseres Gottes, verdreht habt!
37 This is what you will say to the prophet, 'What answer did Yahweh give you? or 'What did Yahweh say?'
So soll man zum Propheten sagen: “Was hat dir Jahwe geantwortet?” oder “Was hat Jahwe geredet?”
38 But if you say, 'The burden of Yahweh', this is what Yahweh says: 'Because you have said these words, 'The burden of Yahweh,' when I sent to you, saying, 'You will not say, “The burden of Yahweh,”'
Wenn ihr aber von der “Last Jahwes” redet - darum, so spricht Jahwe: Weil ihr diesen Ausdruck “Last Jahwes” braucht, obschon ich euch entbieten ließ: Ihr sollt nicht von der “Last Jahwes” reden! -
39 therefore, behold, I am about to pick you up and throw you away from me, along with the city that I gave you and your ancestors.
darum, fürwahr, will ich euch aufheben und will euch und die Stadt, die ich euch und euren Vätern verliehen habe, hinwerfen, hinweg aus meinem Angesicht,
40 Then I will put everlasting shame and insult on you that will not be forgotten.'”
und ewigen Schimpf und immerwährende, nie vergessene Schmach auf euch legen.

< Jeremiah 23 >