< Jeremiah 13 >

1 Yahweh said this to me, “Go and buy a linen undergarment and put it on around your waist, but do not put it in water first.”
上主對我這樣說:「你去買條麻帶,束在腰間,但是不要浸在水裏。」
2 So I bought an undergarment as Yahweh directed, and I put in on around my waist.
我就照上主的話去買了根麻帶, 。
3 Then the word of Yahweh came to me a second time, saying,
上主的話第二次傳給我說:
4 “Take the undergarment that you purchased that is around your waist, get up and go now to Perath. Hide it there in a rock crevice.”
「拿你買來束在腰間的帶子,起身往幼發拉的去,藏在那裏的嚴石縫裏」。
5 So I went and hid it in Perath, just as Yahweh had commanded me.
我照上主吩咐我的去了;將帶子藏在幼發拉的近旁。
6 After many days, Yahweh said to me, “Get up and go back to Perath. Take from there the undergarment that I had told you to hide.”
過了多日,上主對我說:「你起身往幼發拉的去,拿回我吩咐你藏在那裏的帶子」。
7 So I went back to Perath and dug out the undergarment where I had hid it, and behold, it was destroyed and completely useless.
我便往幼發拉的去了,我由藏下的地方挖出那帶子;看,已經腐爛,毫無用處了。
8 Then the word of Yahweh came to me, saying,
於是有上主的話傳給我說:
9 “Yahweh says this: In the same way I will destroy the great arrogance of Judah and Jerusalem.
「上主這樣說:我也要這樣毀滅猶大的驕傲,和耶路撒冷極度的高傲。
10 This wicked people who refuses to listen to my word, who walk in the hardness of their heart, who go after other gods to worship them and bow down to them—they will be like this undergarment that is good for nothing.
這個拒絕我的話,而隨從自己固執的心行事,追隨事奉,朝拜其他神祗的邪惡人民,必要如這毫無用處的帶子木樣。
11 For just as an undergarment clings to someone's hips, so I have made all the house of Israel and all the house of Judah cling to me—this is Yahweh's declaration—to be my people, to bring me fame, praise, and honor. But they would not listen to me.
因為正如帶子緊貼在人的腰間,同樣我也錔使以色列全 家和猶大全家緊緊依附我──上主的斷語──成為我的人民,我的名譽,我的讚美和我的光榮;但是他們卻沒有聽從。
12 So you must speak this word to them, 'Yahweh, the God of Israel, says this: Every jar will be filled with wine.' They will say to you, 'Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?'
你應向他們宣佈這話:上主以色列的天主這樣說:每個壺應盛滿酒。如果他們對你說:難道我們不知道,每個壺都應盛滿酒嗎﹖
13 So say to them, 'Yahweh says this: See, I am about to fill with drunkenness every inhabitant of this land, the kings who sit on David's throne, the priests, prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
你就答覆他們說:上主這樣說:看,我要使這地上的一切居民,坐在達味寶座上的君王,以及司祭和先知並耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉,
14 Then I will smash each man against the other, fathers and children together—this is Yahweh's declaration—I will not pity them or have compassion, and I will not spare them from destruction.'”
使他們彼此衝突,連父子也彼此衝突──上主的斷語──我毫不憐憫、不慈悲、不留情地將他們消滅」。
15 Listen and pay attention. Do not be arrogant, for Yahweh had spoken.
你們側耳傾聽,不要傲慢,因為是上主在說話。
16 Give honor to Yahweh your God before he brings darkness, and before he causes your feet to stumble on the mountains at twilight. For you are hoping for light, but he will turn the place into a deep darkness, into a dark cloud.
黑暗來臨以前,在你的腳還沒有在黑暗中撞在石上以前,應將光榮歸於上主的天主;不然,你們期待光明,衪反發放死影,使它變得漆黑。
17 So if you will not listen, I will weep alone because of your arrogance. My eyes will certainly weep and flow with tears, for Yahweh's flock has been taken captive.
假使你們還不聽從這警告,對你的驕傲,我只有暗自痛哭,眼淚直流,因為上主的羊群已被擄去。
18 “Say to the king and to the queen mother, 'Come down from your thrones, for your splendid crowns have fallen from your heads.'
你應對君王和太后說:「你們應坐低位,因為你們華麗的王冠已由你們頭上落下」。
19 The cities in the Negev will be shut up, with no one to open them. All Judah will be taken captive, completely taken captive.
南部的城邑已被封鎖,沒有人去打開,全猶大已被擄去。
20 Lift up your eyes and look at the ones coming from the north. Where is the flock he gave to you, the flock that was so beautiful to you?
請你舉目觀望那來自北方的人;昔日委託給你的羊群,那壯麗的羊群,如今在那裏﹖
21 What will you say when God sets over you those you had trained to be your special allies? Are these not the beginnings of the labor pains that will seize you just like a woman in childbirth?
衪懲罰你,你還有什麼話說﹖是你教導了昔日的盟友來統治你,豈能不使你痛苦得像個臨產的婦女﹖
22 Then you might say in your heart, 'Why are these things happening to me?' It will be for the multitude of your iniquities that your skirts are raised up and you have been violated.
假使你心裏說:為什麼我遭遇了此事──是因你罪大惡極,你的衣邊才被掀起,你的腳才受到污辱。
23 Can the people of Cush change their skin color, or a leopard change its spots? If so, then you yourself, although accustomed to wickedness, would be able to do good.
雇士人豈能改變牠的斑點﹖那你們這些習於作惡的人,豈能行善﹖
24 So I will scatter them like chaff that perishes in the desert wind.
為此,我必使他們四散,像被曠野裏的風捲去的草芥。
25 This is what I have given to you, the portion I have decreed for you—this is Yahweh's declaration— because you have forgotten me and trusted in deceit.
這是你的命運,是我量給你的分子──上主的斷語──因為你忘記了我,信賴了「虛無」;
26 So also I myself will strip your skirts off you, and your private parts will be seen.
故此我也要將你的衣邊掀到你面上,使人見到你的羞恥。
27 I have seen your adultery and neighing, the wickedness of your prostitution on the hills and in the fields, and I have seen these detestable things! Woe to you, Jerusalem! How long until you are made clean again?”
你的姦淫,你春情的嘶鳴,你猥褻的淫亂,你在高丘上和田野間可恥的行為,我都看見了。禍哉,耶路撒冷! 你不肯自潔,要到何時﹖

< Jeremiah 13 >