< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Greetings!
ନା଼ନୁ ଜାକୁବ, ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ହ଼ଲେଏସି, ଦାର୍‌ତିତା ଇତାଲା ଆତାଲା ଆ଼ହାମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଇଁ ଜହରା ।
2 Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles.
ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ତାୟିପାରି କିନି ତା଼ଣା ତାୟିପାରି କିୱିଆ଼ଦେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତି କାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ;
3 You know that the testing of your faith produces endurance.
ତାୟିପାରି କିନାଣି ଜୀଣା ଆ଼ନି ନାମୁ ଏ଼ଦି ଅ଼ର୍‌ହାଲି ହୀୟାନେ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।
4 Let endurance complete its work, so that you may become fully developed and complete, not lacking anything.
ଅ଼ଡ଼େ, ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ନି ଗୂଣୁତା ଊଣା ଆ଼ଆନା ନେହିଁ ତୀରି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଅ଼ର୍‌ହିନାୟି ହା଼ରେପୂରେ କାମା କିନେ ।
5 But if any of you needs wisdom, let him ask for it from God, the one who gives generously and without rebuke to all who ask, and he will give it to him.
ସାମା ମୀ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରାକି ବୁଦି ଊଣା ମାଚିସାରି, ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଦ଼ହ ଆହ୍‌ଆନା ବାରେତାକି ହା଼ରେପୂରେ କେୟୁ ଦେଚାନା ଦା଼ନା କିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିପାସି, ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାଣାକି ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ।
6 But let him ask in faith, doubting nothing. For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around.
ସାମା ଏ଼ୱାସି ଇଚାଣି ଆନାମାନା ଆ଼ଆନା ନାମୁତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିପାସି, ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଆନାମାନା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଗା଼ଲି ତଲେ ଇତାଲା ଆତାଲା ଆ଼ହିମାନି ସାମ୍‌ଦୁରିତି ତୀରି ଆ଼ଆଗାଟି ଏ଼ୟୁ ଉଣ୍ତା ଲେହେଁତାସି ।
7 For that person must not think that he will receive anything from the Lord.
ଏଲେତି ଲ଼କୁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ବେଟାଆ଼ଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିଆପେସି;
8 Such a person is double-minded, unstable in all his ways.
ଏ଼ୱାସି ରୀ ମ଼ନ ଗାଟାସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ବାରେ କାମାତା ତୀରି ଆ଼ଆଗାଟାସି ।
9 Let the poor brother boast of his high position,
ବାତ୍‌କୁ ହିଲାଆଗାଟି ତାୟି ତାନି କାଜାପା଼ଣା ତାକି ରା଼ହାଁ କିପାସି,
10 but the rich man of his low position, because he will pass away as a wild flower in the grass.
୧୦ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାସି ତାନି ଊଣା ଆ଼ହିମାନାଣି ତାକି ବଡପଣ କିପେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାସି ଜା଼ଡ଼ାତି ପୂୟୁବଣ୍ତା ଲେହେଁ ଡୁଲା ହାନେସି ।
11 For the sun rises with burning heat and dries up the grass. The flower falls off, and its beauty perishes. In the same way, the rich man will fade away in the middle of his journey.
୧୧ଏ଼ନିକିଁ ୱେ଼ଡ଼ା ଲା଼ଇ ହ଼ତାସାରେ ଜା଼ଡ଼ା ଏ଼ନିକିଁ ୱା଼ୟାହାନେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନି ପୂଙ୍ଗା ଡୁଲିନୁ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଅ଼ଜୁତି ୱା଼ଣା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାନେ, ଏଲେକିହିଁଏ ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାସି ଜିକେଏ ତାନି ବାରେ କାମାତା ୱା଼ଡ଼ିନେସି ।
12 Blessed is the man who endures testing. For after he has passed the test, he will receive the crown of life, which has been promised to those who love God.
୧୨ଆମିନି ଗାଟାସି ତାୟିପାରି କିନାଣି ଅ଼ର୍‌ହିନେସି ଏ଼ୱାଣାକି ନେହେଁ, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁ ଜୀୱୁ ନ଼ନି ଲ଼କୁଣି ଆମିନି ଜୀୱୁଗାଟି ଟ଼ପେରି ହୀହାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନେସି, ତାୟିପାରି କିତାଣି ଜୀଣାଆ଼ତି ଜେ଼ଚ ଏ଼ ଲ଼କୁ ଏ଼ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଟ଼ପେରି ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
13 Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God,” because God is not tempted by evil, nor does he himself tempt anyone.
୧୩ଆମ୍ବାଆସି ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ତିସାରେ, “ନା଼ ଈ ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ନାୟି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ହିମାନେ” ଇଞ୍ଜିହିଁ ଇନାଆପେସି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଲାଗେଏତି ପା଼ନ୍ଦାଟି ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ତାୟିପାରି କିଅସି ।
14 But each person is tempted by his own desire, which drags him away and entices him.
୧୪ସାମା ମାଣ୍‌ସି ତାନି ଲାଗେଏତି କାମା ତଲେ ଜୂପ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଡ଼ିକିୱି ଆ଼ହାନା ତାୟିପାରି କିୱିଆ଼ନେସି;
15 Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death.
୧୫ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଲାଗେଏତି କାମା ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାନା ପା଼ପୁତି ଜାର୍ନି କିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ପୁ ଗାଡି ପାଡାଆ଼ହାନା ହା଼କିତି ଜାର୍ନି କିନେ ।
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
୧୬ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମୀରୁ ନା଼ଡ଼ି ଆ଼ଆଦୁ ।
17 Every good gift and every perfect gift is from above. It comes down from the Father of lights. With him there is no changing or shadow because of turning.
୧୭ବାରେ ନେହିଁ ଦା଼ନା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ତୀରିତି ବ଼ର ଲାକଟି; ଇଚିହିଁ ଉଜେଡ଼ି ଗା଼ଡ଼ିକିତି ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ୱା଼ନେ, ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣା ଏ଼ନି ବାଦ୍‌ଲି ଆ଼ନାୟି କି ଇଚାୟିୱା ସା଼ୟିଁ କିହାନା ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
18 God chose to give us birth by the word of truth, so that we would be a kind of firstfruits of all the things that he created.
୧୮ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ତା଼ଣାଟି ରଲେଏତି ର଼ ମୂଲୁତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ ଆ଼ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ତାନି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ସାତା ବ଼ଲୁ ତଲେ ମାଙ୍ଗେ ଗା଼ଡ଼ି କିୟାତେସି ।
19 You know this, my beloved brothers: Let every man be quick to hear, slow to speak, and slow to anger.
୧୯ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀରୁ ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ବାରେତେରି ୱେଞ୍ଜାଲି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ୱେସାଲି ଦାଗା ଆ଼ଆଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦେବୁଣିଏ କ଼ପା ଆ଼ଆଦୁ,
20 For the anger of man does not work the righteousness of God.
୨୦ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସିତି କ଼ପା ମାହାପୂରୁତି ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁ କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
21 Therefore take off all sinful filth and abundant amounts of evil. In humility receive the implanted word, which is able to save your souls.
୨୧ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ମୀରୁ ବାରେ ପ଼ଲ୍‌ଆ ଗାଟାଣି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲାଗେଏତି ପିସାତୁହ୍‌ଦୁ, ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ହିୟାତି ବ଼ଲୁ, ମୀ ଜୀୱୁତି ଗେଲ୍‌ପାଲିତାକି ଆ଼ଡିନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ସୁଦୁଗାଟି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଆହ୍‌ଦୁ ।
22 Be doers of the word and not only hearers, deceiving yourselves.
୨୨ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ବ଼ଲୁ ୱେନାତେରି ଆ଼ହାଁ ଜାହାରାଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିହାକଡାଆନା, ବ଼ଲୁତି କାମା କିନାତେରି ଆ଼ଦୁ ।
23 For if anyone is a hearer of the word but not a doer, he is like a man who examines his natural face in a mirror.
୨୩ଇଚିହିଁ ଆମିନିଗାଟାସି ବ଼ଲୁତି କାମା କିନି ଲ଼କୁ ଆ଼ଆନା ୱାର୍‌ଇ ୱେନି ଲ଼କୁ ଆ଼ନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ପେଣିତା ତା଼ନୁଏ ତାନି ମୂମ୍ବୁ ସିନିକିହା କଡିମାନି ମାଣ୍‌ସି ଲେହେଁତାସି,
24 He examines himself and then goes away and immediately forgets what he was like.
୨୪ଏଚେ଼ତା ଏ଼ୱାସି ତାଙ୍ଗେ ସିନିକିତି ଜେ଼ଚ ହାଜାନା, ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଟି ହ଼ଚା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ମାଣ୍‌ସି ଦେବୁଣିଏ ବା଼ଣାଆ଼ନେସି ।
25 But the person who looks carefully into the perfect law of freedom, and continues to do so, not just being a hearer who forgets, this man will be blessed in his actions.
୨୫ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତୀର୍‌ପୁ ଇଚିହିଁ ଗେଲ୍‌ପାଲି ଆ଼ଡିନି ନେହିଁ ମେ଼ରାତି ସିନିକିହାନା ମେ଼ରାତି କାମା କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆଜିତାକି ୱେନି ଲ଼କୁ ଆ଼ଆନା କାମାକିନାସି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି କାମାତା ନେହାଁସି ।
26 If anyone thinks himself to be religious, but if he does not control his tongue, he deceives his heart, and his religion is worthless.
୨୬ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜାହାରାଇଁ ତୀରି ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପା କଡିନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ୱେନ୍ଦରିତି ଲକ୍‌ଆନା ତା଼ନୁ ତାନି ହିୟାଁତି ନା଼ଡ଼ି କିନେସି, ଇଚିହିଁ ତାନି ଦାର୍ମୁକାମା କିନାୟି ଉଜେଏତାୟି ।
27 Religion that is pure and unspoiled before our God and Father is to help the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
୨୭ତାଲି ତାଞ୍ଜି ହିଲାଆ କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ଣ୍ତେଣି ଇୟାସିକାଣି ତାମି ଦୁକୁ କା଼କୁଲି ବେ଼ଲାତା ସା଼ୟେମି କିନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତା ମାନି ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମାଟି ଗେଲ୍‌ପା କଡିନାୟି, ଈଦି ମା଼ ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ବା ନ଼କିତା ନେହାୟି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଦାର୍ମୁତି କାମା ।

< James 1 >