< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Greetings!
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
2 Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles.
Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés,
3 You know that the testing of your faith produces endurance.
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
4 Let endurance complete its work, so that you may become fully developed and complete, not lacking anything.
Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son œuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.
5 But if any of you needs wisdom, let him ask for it from God, the one who gives generously and without rebuke to all who ask, and he will give it to him.
Si quelqu’un d’entre vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée.
6 But let him ask in faith, doubting nothing. For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around.
Mais qu’il la demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d’autre.
7 For that person must not think that he will receive anything from the Lord.
Qu’un tel homme ne s’imagine pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur:
8 Such a person is double-minded, unstable in all his ways.
c’est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.
9 Let the poor brother boast of his high position,
Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
10 but the rich man of his low position, because he will pass away as a wild flower in the grass.
Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l’herbe.
11 For the sun rises with burning heat and dries up the grass. The flower falls off, and its beauty perishes. In the same way, the rich man will fade away in the middle of his journey.
Le soleil s’est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l’herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu: ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.
12 Blessed is the man who endures testing. For after he has passed the test, he will receive the crown of life, which has been promised to those who love God.
Heureux l’homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment.
13 Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God,” because God is not tempted by evil, nor does he himself tempt anyone.
Que personne, lorsqu’il est tenté, ne dise: C’est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne.
14 But each person is tempted by his own desire, which drags him away and entices him.
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
15 Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death.
Puis la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:
17 Every good gift and every perfect gift is from above. It comes down from the Father of lights. With him there is no changing or shadow because of turning.
toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation.
18 God chose to give us birth by the word of truth, so that we would be a kind of firstfruits of all the things that he created.
Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.
19 You know this, my beloved brothers: Let every man be quick to hear, slow to speak, and slow to anger.
Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
20 For the anger of man does not work the righteousness of God.
car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
21 Therefore take off all sinful filth and abundant amounts of evil. In humility receive the implanted word, which is able to save your souls.
C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
22 Be doers of the word and not only hearers, deceiving yourselves.
Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
23 For if anyone is a hearer of the word but not a doer, he is like a man who examines his natural face in a mirror.
Car, si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,
24 He examines himself and then goes away and immediately forgets what he was like.
et qui, après s’être regardé, s’en va, et oublie aussitôt quel il était.
25 But the person who looks carefully into the perfect law of freedom, and continues to do so, not just being a hearer who forgets, this man will be blessed in his actions.
Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l’œuvre, celui-là sera heureux dans son activité.
26 If anyone thinks himself to be religious, but if he does not control his tongue, he deceives his heart, and his religion is worthless.
Si quelqu’un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son cœur, la religion de cet homme est vaine.
27 Religion that is pure and unspoiled before our God and Father is to help the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.