< James 5 >
1 Come now, you who are rich, weep and wail because of the miseries coming on you.
Agite nunc divites, plorate ululantes in miseriis vestris, quæ advenient vobis.
2 Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.
Divitiæ vestræ putrefactæ sunt: et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.
3 Your gold and your silver have become tarnished and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. You have stored up your treasure for the last days.
Aurum, et argentum vestrum æruginavit: et ærugo eorum in testimonium vobis erit, et manducabit carnes vestras sicut ignis. Thesaurizastis vobis iram in novissimis diebus.
4 Look, the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields, and the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts.
Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quæ fraudata est a vobis, clamat: et clamor eorum in aures Domini sabbaoth introivit.
5 You have lived in luxury on the earth and indulged yourselves. You have fattened your hearts for a day of slaughter.
Epulati estis super terram, et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis.
6 You have condemned and killed the righteous person. He does not resist you.
Addixistis, et occidistis iustum, et non resistit vobis.
7 So be patient, brothers, until the Lord's coming. See, the farmer awaits the valuable harvest from the ground. He is patiently waiting for it, until it receives the early and late rains.
Patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini. Ecce agricola expectat pretiosum fructum terræ, patienter ferens donec accipiat temporaneum, et serotinum.
8 You, too, be patient. Make your hearts strong, because the Lord's coming is near.
Patientes igitur estote et vos, et confirmate corda vestra: quoniam adventus Domini appropinquavit.
9 Do not complain, brothers, against one another, so that you will be not judged. See, the judge is standing at the door.
Nolite ingemiscere fratres in alterutrum, ut non iudicemini. Ecce iudex ante ianuam assistit.
10 Take an example, brothers, from the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord.
Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, Prophetas: qui locuti sunt in nomine Domini.
11 See, we regard those who endured as blessed. You have heard of the endurance of Job, and you know the purpose of the Lord, how he is very compassionate and merciful.
Ecce beatificamus eos, qui sustinuerunt. Sufferentiam Iob audistis, et finem Domini vidistis, quoniam misericors Dominus est, et miserator.
12 Above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by the earth, or by any other oath. Instead, let your “Yes” mean “Yes” and your “No” mean “No,” so you do not fall under judgment.
Ante omnia autem fratres mei nolite iurare, neque per cælum, neque per terram, neque aliud quodcumque iuramentum. Sit autem sermo vester: Est, est: Non, non: ut non sub iudicio decidatis.
13 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
Tristatur aliquis vestrum? oret. Æquo animo est? psallat.
14 Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him. Let them anoint him with oil in the name of the Lord.
Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros Ecclesiæ, et orent super eum, ungentes eum oleo in nomine Domini:
15 The prayer of faith will heal the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, God will forgive him.
et oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei.
16 So confess your sins to one another, and pray for each other, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very strong in its working.
Confitemini ergo alterutrum peccata vestra, et orate pro invicem ut salvemini: multum enim valet deprecatio iusti assidua.
17 Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain in the land for three years and six months.
Elias homo erat similis nobis passibilis: et oratione oravit ut non pluret super terram, et non pluit annos tres, et menses sex.
18 Then Elijah prayed again. The heavens gave rain, and the earth produced its fruit.
Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
19 My brothers, if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back,
Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quis eum:
20 that person should know that whoever turns a sinner from his wandering way will save him from death, and will cover over a great number of sins.
scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam eius a morte, et operiet multitudinem peccatorum.