< James 5 >
1 Come now, you who are rich, weep and wail because of the miseries coming on you.
聽け、富める者よ、なんぢらの上に來らんとする艱難のために泣きさけべ。
2 Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.
汝らの財は朽ち、汝らの衣は蠧み、
3 Your gold and your silver have become tarnished and their rust will be a witness against you. It will consume your flesh like fire. You have stored up your treasure for the last days.
汝らの金 銀は錆びたり。この錆なんぢらに對ひて證をなし、かつ火のごとく汝らの肉を蝕はん。汝 等この末の世に在りてなほ財を蓄へたり。
4 Look, the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields, and the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts.
視よ、汝 等がその畑を刈り入れたる勞動人に拂はざりし値は叫び、その刈りし者の呼聲は萬軍の主の耳に入れり。
5 You have lived in luxury on the earth and indulged yourselves. You have fattened your hearts for a day of slaughter.
汝らは地にて奢り樂しみ、屠らるる日に在りて尚おのが心を飽かせり。
6 You have condemned and killed the righteous person. He does not resist you.
汝らは正しき者を罪に定め、且これを殺せり、彼は汝らに抵抗することなし。
7 So be patient, brothers, until the Lord's coming. See, the farmer awaits the valuable harvest from the ground. He is patiently waiting for it, until it receives the early and late rains.
兄弟よ、主の來り給ふまで耐へ忍べ。視よ、農夫は地の貴き實を、前と後との雨を得るまで耐へ忍びて待つなり。
8 You, too, be patient. Make your hearts strong, because the Lord's coming is near.
汝らも耐へ忍べ、なんぢらの心を堅うせよ。主の來り給ふこと近づきたればなり。
9 Do not complain, brothers, against one another, so that you will be not judged. See, the judge is standing at the door.
兄弟よ、互に怨言をいふな、恐らくは審かれん。視よ、審判 主、門の前に立ちたまふ。
10 Take an example, brothers, from the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord.
兄弟よ、主の名によりて語りし預言者たちを苦難と耐忍との模範とせよ。
11 See, we regard those who endured as blessed. You have heard of the endurance of Job, and you know the purpose of the Lord, how he is very compassionate and merciful.
視よ、我らは忍ぶ者を幸福なりと思ふ。なんぢらヨブの忍耐を聞けり、主の彼に成し給ひし果を見たり、即ち主は慈悲ふかく、かつ憐憫あるものなり。
12 Above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by the earth, or by any other oath. Instead, let your “Yes” mean “Yes” and your “No” mean “No,” so you do not fall under judgment.
わが兄弟よ、何事よりも先づ誓ふな、或は天、あるひは地、あるひは其の他のものを指して誓ふな。只なんぢら然りは然り否は否とせよ、罪に定めらるる事なからん爲なり。
13 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
汝 等のうち苦しむ者あるか、その人、祈せよ。喜ぶ者あるか、その人、讃美せよ。
14 Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him. Let them anoint him with oil in the name of the Lord.
汝 等のうち病める者あるか、その人、教會の長老たちを招け。彼らは主の名により其の人に油をぬりて祈るべし。
15 The prayer of faith will heal the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, God will forgive him.
さらば信仰の祈は病める者を救はん、主かれを起し給はん、もし罪を犯しし事あらば赦されん。
16 So confess your sins to one another, and pray for each other, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very strong in its working.
この故に互に罪を言ひ表し、かつ癒されんために相 互に祈れ、正しき人の祈ははたらきて大なる力あり。
17 Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain in the land for three years and six months.
エリヤは我らと同じ情をもてる人なるに、雨 降らざることを切に祈りしかば、三年 六个月のあひだ地に雨 降らざりき。
18 Then Elijah prayed again. The heavens gave rain, and the earth produced its fruit.
かくて再び祈りたれば、天 雨を降らし、地その果を生ぜり。
19 My brothers, if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back,
わが兄弟よ、汝 等のうち眞理より迷ふ者あらんに、誰か之を引囘さば、
20 that person should know that whoever turns a sinner from his wandering way will save him from death, and will cover over a great number of sins.
その人は知れ、罪人をその迷へる道より引囘す者は、かれの靈魂を死より救ひ、多くの罪を掩ふことを。