< James 3 >

1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged more strictly.
Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam maius iudicium sumitis.
2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in words, he is a perfect man, able to control even his whole body.
In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit: hic perfectus est vir. potest etiam freno circumducere totum corpus.
3 Now if we put bits into horses' mouths for them to obey us, we can also direct their whole bodies.
Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
4 Notice also that ships, although they are so large and are driven by strong winds, are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires.
Et ecce naves, cum magnae sint, et a ventis validis minentur: circumferuntur autem a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit.
5 Likewise the tongue is a small body part, yet it boasts great things. Notice also how small a fire sets on fire a large forest.
Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
6 The tongue is also a fire, a world of sinfulness set among our body parts. It stains the whole body and sets on fire the course of life. It is itself set on fire by hell. (Geenna g1067)
Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quae maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna. (Geenna g1067)
7 For every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind.
Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana:
8 But no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
linguam autem nullus hominum domare potest: inquietum malum, plena veneno mortifero.
9 With it we praise the Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad imaginem, et similitudinem Dei facti sunt.
10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not happen.
Ex ipso ore procedit benedictio, et maledictio. Non oportet, fratres mei, haec ita fieri.
11 Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?
Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem, et amaram aquam?
12 Does a fig tree, my brothers, make olives? Or a grapevine, figs? Neither can salty water produce sweet water.
Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam.
13 Who is wise and understanding among you? Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom.
Quis sapiens, et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae.
14 But if you have bitter jealousy and ambition in your heart, do not boast and lie against the truth.
Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem.
15 This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic.
non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica.
16 For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice.
Ubi enim zelus et contentio: ibi inconstantia, et omne opus pravum.
17 But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
Quae autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonus consentiens, plena misericordia, et fructibus bonis, iudicans sine simulatione.
18 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.
Fructus autem iustitiae, in pace seminatur, facientibus pacem.

< James 3 >