< James 3 >
1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged more strictly.
Ka manuca rhoek, saya la muep om uh boeh. Laitloeknah tanglue n'dang uh ni tila ming uh.
2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in words, he is a perfect man, able to control even his whole body.
Hlang boeih loh muep m'paloe uh coeng. Khat khat loh olka dongah a tongtah pawt atah, anih tah hlang lungcuei coeng ni. A pum tom khaw a tuem hamla coeng thai ni.
3 Now if we put bits into horses' mouths for them to obey us, we can also direct their whole bodies.
Marhang ka khuila kamrhui ng'khueh pah daengah ni amih te mamih taengah naem sak eh. Te phoeiah ni a pum tom khaw n'hoihaeng sak pueng.
4 Notice also that ships, although they are so large and are driven by strong winds, are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires.
Sangpho khaw ke, te tluk aih la om tih khohli puei loh a yawn mai. Lawngkaih ca neh a hoihaeng vaengah thathohnah loh a ngaih bangla a dueng sak.
5 Likewise the tongue is a small body part, yet it boasts great things. Notice also how small a fire sets on fire a large forest.
Lai khaw a pumrho a yit la om dae muep hoem van. Hmai pom loh duup puei a dom coeng ke.
6 The tongue is also a fire, a world of sinfulness set among our body parts. It stains the whole body and sets on fire the course of life. It is itself set on fire by hell. (Geenna )
Lai tah hmai ni, boethae kah Diklai ni. Lai tah mamih pumrho lamkah hmoel uh coeng. Te long te pum tom a nook tih, a rhuirhong a yung a pa te a hlup tih hell neh a hoeh. (Geenna )
7 For every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind.
Satlung neh vaa kah a hui boeih, rhulcai neh tuisu khaw a mong vanbangla hlanghing coengnah te khaw a mong sak.
8 But no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Tedae lai he hlang kah a mong sak thai koi moenih. Boethae likloek, duek sue hoeng ni.
9 With it we praise the Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
Te nen te Boeipa neh pa te ng'uem uh tih, te nen Pathen kah suisak la a saii hlang rhoek te thae m'phoei uh.
10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things should not happen.
Ka amah lamkah yoethennah neh rhunkhuennah khaw thoeng. Ka manuca rhoek, a tueng pawt lam ni a om tangkuet te.
11 Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?
Tuisih te a khui pakhat lamloh a didip neh a thanghap phuet sak pawt maco.
12 Does a fig tree, my brothers, make olives? Or a grapevine, figs? Neither can salty water produce sweet water.
Ka manuca rhoek, thaibu loh olive, misur loh thaibu cuen sak thai pawt maco. A al loh tui te didip la a poeh sak moenih.
13 Who is wise and understanding among you? Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom.
Nangmih khuiah, aka cueih tih aka thaai te unim? A bisai te omih then neh, cueihnah te muelhtuetnah neh tueng sak saeh.
14 But if you have bitter jealousy and ambition in your heart, do not boast and lie against the truth.
Na thinko khuiah thatlainah a thanghap neh koevoeinah na khueh uh atah, oltak te na koevoei thil, na laithae uh thil moenih a?
15 This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic.
Tekah cueihnah tah a so lamkah aka suntla la om pawt tih, diklai rhaithae kah a coengnah ni.
16 For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice.
Thatlainah neh koevoeinah a om nah ah soekloeknah neh hno thae cungkuem om.
17 But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
Tedae a so lamkah cueihnah tah lamhma tih cuem, te dongah ngaimong la, kodo la, mongkawt la om. Rhennah thaih then neh baetawt tih hmantang ah tangyah pawh.
18 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace.
Duengnah kah a thaih tah rhoepnah neh aka tuh long ni rhoepnah a saii.