< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Greetings!
Яків, раб Бога і Господа Ісуса Христа. Дванадцятьом племенам, які в розсіянні. Вітання!
2 Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles.
Брати мої, вважайте за велику радість, коли ви проходите через різні випробування,
3 You know that the testing of your faith produces endurance.
знаючи, що випробування вашої віри веде до стійкості.
4 Let endurance complete its work, so that you may become fully developed and complete, not lacking anything.
А стійкість нехай має досконалу дію, щоб ви стали довершеними й бездоганними, без жодного недоліку.
5 But if any of you needs wisdom, let him ask for it from God, the one who gives generously and without rebuke to all who ask, and he will give it to him.
Якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить [її] в Бога, Який усім дарує щедро й без докору, і буде йому дано.
6 But let him ask in faith, doubting nothing. For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around.
Але нехай просить із вірою, анітрохи не вагаючись, бо хто вагається, той подібний до морської хвилі, яку женуть і підіймають вітри.
7 For that person must not think that he will receive anything from the Lord.
Нехай така людина навіть не думає, що вона отримає щось від Господа.
8 Such a person is double-minded, unstable in all his ways.
[Це] людина двоєдушна, невизначена в усіх своїх шляхах.
9 Let the poor brother boast of his high position,
Нехай незаможний брат хвалиться своїм звеличенням,
10 but the rich man of his low position, because he will pass away as a wild flower in the grass.
а багатий – своїм приниженням, бо він промине, наче польова квітка.
11 For the sun rises with burning heat and dries up the grass. The flower falls off, and its beauty perishes. In the same way, the rich man will fade away in the middle of his journey.
Адже сходить палюче сонце, висушує рослину, її квітка опадає, і краса її обличчя зникає. Ось так і багатий загине у своїх починаннях.
12 Blessed is the man who endures testing. For after he has passed the test, he will receive the crown of life, which has been promised to those who love God.
Блаженна людина, яка вистоює спокусу, бо, здобувши схвалення, вона отримає вінець життя, який Бог обіцяв тим, хто Його любить.
13 Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God,” because God is not tempted by evil, nor does he himself tempt anyone.
Нехай ніхто під час спокуси не каже: «Я спокушений Богом». Адже Бог не може бути спокушений злом, і Він нікого не спокушає.
14 But each person is tempted by his own desire, which drags him away and entices him.
Кожен спокушається, коли його зваблює й захоплює власне бажання.
15 Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death.
Бажання, коли зачне, породжує гріх, а гріх, коли дозріє, породжує смерть.
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
Любі мої брати, не вводьте себе в оману!
17 Every good gift and every perfect gift is from above. It comes down from the Father of lights. With him there is no changing or shadow because of turning.
Кожен добрий дарунок і кожен досконалий дар походить згори, спускаючись від Отця світла, в Якому немає ні зміни, ні тіні переміни.
18 God chose to give us birth by the word of truth, so that we would be a kind of firstfruits of all the things that he created.
За Своєю волею Він породив нас Словом істини, щоб ми стали наче першим плодом [серед] Його творінь.
19 You know this, my beloved brothers: Let every man be quick to hear, slow to speak, and slow to anger.
Любі мої брати, знайте: кожна людина повинна бути швидкою до слухання, повільною до говоріння та повільною до гніву.
20 For the anger of man does not work the righteousness of God.
Бо гнів людський не виконує Божої праведності.
21 Therefore take off all sinful filth and abundant amounts of evil. In humility receive the implanted word, which is able to save your souls.
Тому, відкинувши всяку нечистоту й рештки злоби, прийміть із лагідністю насаджене у вас Слово, яке може врятувати ваші душі.
22 Be doers of the word and not only hearers, deceiving yourselves.
Тож будьте виконавцями Слова, а не тільки слухачами, які обманюють самих себе.
23 For if anyone is a hearer of the word but not a doer, he is like a man who examines his natural face in a mirror.
Бо якщо хтось є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає своє обличчя в дзеркалі:
24 He examines himself and then goes away and immediately forgets what he was like.
вона побачила себе, відійшла й відразу ж забула, як виглядає.
25 But the person who looks carefully into the perfect law of freedom, and continues to do so, not just being a hearer who forgets, this man will be blessed in his actions.
А хто вдивляється в досконалий Закон свободи й перебуває в ньому, [той] не слухач-забудько, а виконавець діла. Він буде блаженний у своїй діяльності.
26 If anyone thinks himself to be religious, but if he does not control his tongue, he deceives his heart, and his religion is worthless.
Якщо хтось думає, що він побожний, [але] не приборкує свого язика, обманюючи своє серце, [то] його побожність нічого не варта.
27 Religion that is pure and unspoiled before our God and Father is to help the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем – це відвідування сиріт і вдів у їхньому горі [та] зберігання себе чистим від світу.