< Isaiah 62 >
1 For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not be quiet, until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch.
Nikech Sayun ok analingʼ, bende nikech Jerusalem ok anasik kalingʼ, nyaka timne makare rieny ka yawruok mar piny, kendo warruokne obed marieny ka mach makakni.
2 The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that Yahweh will choose.
Ogendini none timni makare, kendo ruodhi duto none duongʼ mari; bangʼe noluongi gi nying manyien, ma Jehova Nyasaye biro chaki.
3 You will also be a crown of beauty in the hand of Yahweh, and a turban of kingship in the hand of your God.
Inibed kondo maber e lwet Jehova Nyasaye bende inibed osimb loch e lwet Nyasachi.
4 It will no more be said of you, “Abandoned”; nor of your land any longer will it be said, “Desolate.” Indeed, you will be called “My delight is in her,” and your land “Married,” for Yahweh delights in you, and your land will be married.
Ok ginichak giluongi ni Kama Ojwangʼ kata chako pinyi ni kama Odongʼ Gunda. To noluongi ni Hefziba kendo pinyi noluongi ni Beula; nimar Jehova Nyasaye nobed kodi gi mor kendo pinyi nochal gi dhako mokendi.
5 Truly, as a young man marries a young woman, so your sons will marry you, and as a bridegroom rejoices over his bride, your God will rejoice over you.
Kaka wuowi kendo nyako e kaka yawuoti nokendi; to bende kaka ngʼama okendo mor gi chiege, e kaka Nyasachi nobed mamor kodi.
6 I have put watchmen on your walls, Jerusalem; they are not silent day or night. You who keep reminding Yahweh, do not pause.
Yaye Jerusalem, aseoro jorit e ohinga mari ok ginilingʼ odiechiengʼ gotieno. Un muluongo nying Jehova Nyasaye kik unyosru,
7 Do not allow him to rest until he reestablishes Jerusalem and makes it a praise on earth.
kendo kik umiye yweyo nyaka chop olos Jerusalem mi omi obed dala marahuma mipako e piny ngima.
8 Yahweh has sworn by his right hand and by the arm of his strength, “Surely I will no longer give your grain as food for your enemies. Foreigners will not drink your new wine, for which you have worked.
Jehova Nyasaye osesingore gi lwete ma korachwich kendo gi bade maratego ni, “Ok nachak ayie wasiku kaw chambu micham, jopinje mamoko bende ok nochak omadh divai manyien, ma usetiyone matek;
9 For those who harvest the grain will eat it and praise Yahweh, and those who pick the grapes will drink the wine in the courts of my holy sanctuary.”
to jogo mano kagi ema nochamgi, ka gipako Jehova Nyasaye, bende jogo ma choko olemb mzabibu ema nomadhgi e laru mar kara maler mar lemo.”
10 Come through, come through the gates! Prepare the way for the people! Build it, build the highway! Gather out the stones! Raise up a signal flag for the nations!
Kaluru, kaluru dhorangach! Losuru yo ne joga. Buguru, buguru yore! Goluru kite. Tingʼuru bandera malo mondo pinje one.
11 Look, Yahweh announces to the ends of the earth, “Say to the daughter of Zion: Look, your Savior is coming! See, his reward is with him, and his recompense is going before him.”
Jehova Nyasaye oselando wachne e tung pinje duto niya: “Wachne nyar Sayun ni, ‘Ne, Jaresni biro! Ne, michne ni e lwete kendo jogo mosegonyo wuotho kode.’”
12 They will call you, “The holy people; the redeemed of Yahweh,” and you will be called “Sought after; a city not abandoned.”
Enoluong-gi ni Oganda Maler, ma Jehova Nyasaye Osewalo; kendo noluongi ni Dala Midwaro Gwedho ma en Dala Maduongʼ Ma Ok Nochak Ojwangʼ.