< Isaiah 43 >

1 But now this is what Yahweh says, he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel: “Do not be afraid, for I have redeemed you; I have called you by your name, you are mine.
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה
2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through the fire you will not be burned, and the flames will not destroy you.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך
3 For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך
4 Since you are precious and special in my sight, I love you; therefore I will give people in exchange for you, and other peoples in exchange for your life.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך
5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך
6 I will say to the north, 'Hand them over;' and to the south, 'Do not hold any back;' Bring my sons from afar, and my daughters from the remote regions of the earth,
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ
7 everyone who is called by my name, whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו
8 Bring out the people who are blind, even though they have eyes, and the deaf, even though they have ears.
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו
9 All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them could have declared this and announced to us earlier events? Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true.'
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים--מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת
10 You are my witnesses,” declares Yahweh, “and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe in me, and understand that I am he. Before me there was no god formed, and there will be none after me.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא--לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה
11 I, I am Yahweh, and there is no savior but me.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע
12 I have declared, saved, and proclaimed, and there is no other god among you. You are my witnesses,” declares Yahweh, “I am God.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי--ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל
13 From this day on I am he, and no one can rescue anyone from my hand. I act, and who can turn it back?”
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה
14 This is what Yahweh says, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and lead them all down as fugitives, turning the Babylonians' expressions of joy into songs of lamentation.
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם
15 I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם
16 This is what Yahweh says (who opened a way through the sea and a path in the mighty waters,
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה
17 who led out the chariot and horse, the army and the mighty host. They fell down together; they will never rise again; they are extinguished, quenched like a burning wick.)
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו
18 “Do not think about these former things, nor consider the things of long ago.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו
19 Look, I am about to do a new thing; now it begins to happen; do you not perceive it? I will make a road in the desert and streams of water in the wilderness.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות
20 The wild animals of the field will honor me, the jackals and the ostriches, because I give water in the wilderness, and rivers in the desert, for my chosen people to drink,
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי
21 this people whom I formed for myself, that they might recount my praises.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו
22 But you have not called on me, Jacob; you have become tired of me, Israel.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל
23 You have not brought me any of your sheep as burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings, nor wearied you with demands for incense.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה
24 You have bought me no sweet-smelling cane with money, neither have you poured out to me the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your evil deeds.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך
25 I, yes, I, am he who blots out your offenses for my own sake; and I will not call to mind your sins any longer.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר
26 Remind me of what happened. Let us debate together; present your cause, that you may be proved innocent.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק
27 Your first father sinned, and your leaders have transgressed against me.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי
28 Therefore I will defile the holy officials; I will hand Jacob over to complete destruction, and Israel to abusive humiliation.”
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים

< Isaiah 43 >