< Isaiah 32 >
1 Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。