< Isaiah 3 >
1 See, the Lord Yahweh of hosts is about to take away from Jerusalem and from Judah support and staff: the whole supply of bread and the whole supply of water,
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
2 the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the one who practices divination and the elder,
L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 the captain of fifty and the respected citizen, the counselor, the expert craftsman and the skillful enchanter.
Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
4 “I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
5 The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor; the child will insult the elderly, and the degraded will challenge the honorable.
Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 A man will even take hold of his brother in his father's house and say, 'You have a coat; be our ruler, and let this ruin be in your hands.'
Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
7 On that day he will shout and say, 'I will not be a healer; I have no bread or clothing. You will not make me ruler of the people.'”
Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their actions are against Yahweh, defying the eyes of his glory.
Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 The look on their faces witnesses against them; and they tell of their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have completed a catastrophe for themselves.
L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
10 Tell the righteous person that it will be well, for they will eat the fruit of their deeds.
Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
11 Woe to the wicked! It will go badly for him, for the recompense of his hands will be done to him.
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
12 My people—children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path.
Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
13 Yahweh stands up for an accusation; he is standing to accuse the people.
L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
14 Yahweh will come with judgment against the elders of his people and their leaders: “You have ruined the vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts.
De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
16 Yahweh says that because the daughters of Zion are proud, they walk with their necks extended, with flirting eyes, walking with tiny steps as they go, making tinkling sounds from bracelets on their ankles.
L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
17 Therefore the Lord will form scabs on the heads of the daughters of Zion, and Yahweh will make them bald.
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
18 On that day the Lord will remove their beautiful ankle jewelry, head bands, the crescent ornaments,
En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
19 the ear pendants, the bracelets, and the veils;
Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 the headscarves, the ankle chains, the sashes, and the perfume boxes, and the lucky charms.
Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
21 He will remove the rings and the nose jewels;
Les bagues et les anneaux pour le nez;
22 the festive robes, the mantles, the veils, and the handbags;
Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
23 the hand mirrors, the fine linen, the head pieces, and the wraps.
Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
24 Instead of sweet perfume there will be stench; and instead of a sash, a rope; instead of well-arranged hair, baldness; and instead of a robe, a covering of sackcloth; and branding instead of beauty.
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
25 Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war.
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
26 Jerusalem's gates will lament and mourn; and she will be alone and sit upon the ground.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.