< Isaiah 23 >

1 A declaration about Tyre: Howl, you ships of Tarshish; for there is neither home nor harbor; from the land of Cyprus it has been revealed to them.
Ein Ausspruch über Tyrus: "Die Tarsisschiffe jammern: 'Vernichtet ist der Landungsplatz der Siedlungen.' Aus dem Kittiterlande wird es ihnen kundgetan.
2 Be silent, you inhabitants of the coast; the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you.
Verstummt sind die Bewohner ihrer Küste, die Kaufleute aus Sidon. Dich füllten an,
3 Upon the great waters was the grain of Shihor, the harvest of the Nile was her produce; and it became the commerce of the nations.
die auf den mächtigen Gewässern fuhren, dich, die des Sichors Saat einführte, des Niles Ernte, und die der Stapelplatz der Heidenvölker war.
4 Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the mighty one of the sea. He says, “I have not labored nor given birth, nor have I raised young men nor brought up young women.”
Erröte, Sidon! Das Meer sagt ja: 'Du liegst nicht mehr in Wehen, Meeresfeste, gebierst nicht mehr; du ziehst nicht Jünglinge mehr groß; bringst keine Jungfrauen mehr auf.'
5 When the report comes to Egypt, they will be grieved concerning Tyre.
Wie bei der Kunde von Ägypten, so bebt man bei der Kunde über Tyrus.
6 Cross over to Tarshish; wail, you inhabitants of the coast.
Nach Tarsis ziehet hin! Küstenbewohner, heult!
7 Has this happened to you, the joyful city, whose origin is from ancient times, whose feet carried her far away to foreign places to settle?
Ist dies denn eure sonst so frohe Stadt mit ihrem Ursprung in der Vorzeit Tagen? Die Füße trugen weithin sie zu Siedlungen.
8 Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traders are the honored ones of the earth?
Wer nur verhängte dieses Schicksal über Tyrus, das gekrönte, wo Handelsleute Fürsten, Kaufleute die Geehrtesten im Lande waren?
9 Yahweh of hosts has planned it to dishonor her pride and all her glory, to shame all her honored ones of the earth.
Der Heeresscharen Herr hat es beschlossen, den ganzen hohen Glanz zu dunkeln und die Geehrtesten im Land herabzuwürdigen.
10 Plow your land, as one plows the Nile, daughter of Tarshish. There is no longer a marketplace in Tyre.
Setz unter Wasser gleich dem Nil dein Land! Du Tarsistochter; keine Mutterstadt gibt's mehr.
11 Yahweh has reached out with his hand over the sea, and he has shaken the kingdoms; he has given a command concerning Phoenicia, to destroy the strongholds.
Er streckt den Arm aus übers Meer, erschüttert Königreiche. Der Herr gibt wider Kanaan Befehl, zu tilgen seine Festen.
12 He said, “You will not rejoice again, oppressed virgin daughter of Sidon; arise, pass over to Cyprus; but neither there you will have rest.”
Er spricht: 'Du sollst nicht mehr frohlocken, geschändete Jungfrau, du Sidonstochter! Auf! Auf, hinüber nach Kittim! Auch dort wird dir nicht Ruhe!'
13 See the land of the Chaldeans. This people has ceased to be; the Assyrians have made it a wilderness for wild animals. They set up their siege towers; they demolished its palaces; they made it a heap of ruins.
Sieh! Des Chaldäerlandes Volk, das nicht assyrisch ist, gibt jenes wilden Katzen preis, errichtet Türme, stürmt seine Schlösser und wandelt sie in Trümmer.
14 Howl, you ships of Tarshish; for your refuge has been destroyed.
Ihr Tarsisschiffe! Heult! Denn eure Feste ist zerstört.
15 In that day, Tyre will be forgotten for seventy years, like the days of a king. After the end of seventy years there will happen in Tyre something like in the song of the prostitute.
An jenem Tag kommt Tyrus in Vergessenheit wohl an die siebzig Jahre, gerechnet wie bei einem König. Nach siebzig Jahren geht es Tyrus wieder, wie's in dem Liede von der Dirne heißt:
16 Take a harp, go about the city, you forgotten prostitute; play it well, sing many songs, so that you may be remembered.
'Die Zither nimm! Die Stadt durchstreife, du vergeß'ne Dirne! Spiel rührend! Singe Lied auf Lied, damit man wieder dein gedenke!'
17 It will come about that after seventy years, Yahweh will help Tyre, and she will start making money again by doing the work of a prostitute, and she will offer her services to all the kingdoms of the earth.
Nach siebzig Jahren wird der Herr ja Tyrus abermals heimsuchen, damit zu seinem Buhlerlohn es kehre; mit allen Königreichen auf der Erde buhlt es wieder.
18 Her profits and earnings will be set apart to Yahweh. They will not be stored up or kept in the treasury, for her profits will be given to those who live in Yahweh's presence and will be used to supply them with abundant food and so they can have the best quality clothing.
Doch sein Gewinn, sein Dirnenlohn, wird eine heilige Gabe für den Herrn, nicht aufgespart und nicht gehortet. Denn jenen, die da siedeln vor dem Herrn, wird sein Gewinn zur Ehrengabe, zur Sättigung und zur Gewandung."

< Isaiah 23 >