< Isaiah 22 >

1 A declaration about the Valley of Vision: What is the reason that you have all gone up to the housetops?
論異象谷的默示: 有甚麼事使你這滿城的人都上房頂呢?
2 Is it so you may hear a city full of noises, a town full of revelry? Your dead were not killed with the sword, and they did not die in battle.
你這滿處吶喊、大有喧嘩的城, 歡樂的邑啊, 你中間被殺的並不是被刀殺, 也不是因打仗死亡。
3 All your rulers fled away together, but they were captured without using a bow; all of them were captured together, though they had fled far away.
你所有的官長一同逃跑, 都為弓箭手所捆綁。 你中間一切被找到的都一同被捆綁; 他們本是逃往遠方的。
4 Therefore I said, “Do not look at me, I will weep bitterly; do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
所以我說:你們轉眼不看我, 我要痛哭。 不要因我眾民的毀滅, 就竭力安慰我。
5 For there is a day of tumult, treading down, and confusion for the Lord Yahweh of hosts, in the Valley of Vision, a breaking down of the walls, and people crying out to the mountains.
因為主-萬軍之耶和華使「異象谷」 有潰亂、踐踏、煩擾的日子。 城被攻破, 哀聲達到山間。
6 Elam takes up the quiver, with chariots of men and horsemen, and Kir lays the shield bare.
以攔帶着箭袋, 還有坐戰車的和馬兵; 吉珥揭開盾牌。
7 It will come about that your choicest valleys will be full of chariots, and the horsemen will take their positions at the gate.
你嘉美的谷遍滿戰車, 也有馬兵在城門前排列。
8 He took away the protection of Judah; and you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest.
他去掉猶大的遮蓋。 那日,你就仰望林庫內的軍器。
9 You saw the breaches of the city of David, that they were many, and you collected the water of the lower pool.
你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,
10 You counted the houses of Jerusalem, and you tore down the houses to fortify the wall.
又數點耶路撒冷的房屋,將房屋拆毀,修補城牆,
11 You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not consider the city's maker, who had planned it long ago.
又在兩道城牆中間挖一個聚水池可盛舊池的水,卻不仰望做這事的主,也不顧念從古定這事的。
12 The Lord Yahweh of hosts called on that day for weeping, for mourning, for shaved heads, and the wearing of sackcloth.
當那日,主-萬軍之耶和華叫人哭泣哀號, 頭上光禿,身披麻布。
13 But look, instead, celebration and gladness, killing cattle and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine; let us eat and drink, for tomorrow we will die.
誰知,人倒歡喜快樂, 宰牛殺羊,吃肉喝酒,說: 我們吃喝吧!因為明天要死了。
14 This was revealed in my ears by Yahweh of hosts: “Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die,” says the Lord Yahweh of hosts.
萬軍之耶和華親自默示我說: 這罪孽直到你們死,斷不得赦免! 這是主-萬軍之耶和華說的。
15 The Lord Yahweh of hosts, says this, “Go to this administrator, to Shebna, who is over the house, and say,
主-萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
16 'What are you doing here and who gave you permission to cut out a tomb for yourself, hewing out a grave on the heights and carving out a resting place in the rock?'”
『你在這裏做甚麼呢?有甚麼人竟在這裏鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所?
17 See, Yahweh is about to throw you, a mighty man, about to throw you down; he will grasp you tightly.
看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。
18 He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country. There you will die, and there your glorious chariots will be; you will be the shame of your master's house!
他必將你滾成一團,拋在寬闊之地,好像拋球一樣。你這主人家的羞辱,必在那裏坐你榮耀的車,也必在那裏死亡。
19 “I will thrust you from your office and from your station. You will be pulled down.
我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
20 It will come about on that day that I will call my servant Eliakim son of Hilkiah.
「到那日,我必召我僕人希勒家的兒子以利亞敬來,
21 I will clothe him with your tunic and put on him your sash, and I will transfer your authority into his hand. He will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
將你的外袍給他穿上,將你的腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中。他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。
22 I will place the key of the house of David on his shoulder; he will open, and none will shut; he will shut, and none will open.
我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。
23 I will fasten him, a peg in a secure place, and he will become a seat of glory for his father's house.
我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
24 They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and descendants, every small container from the cups to all the jugs.
他父家所有的榮耀,連兒女帶子孫,都掛在他身上,好像一切小器皿,從杯子到酒瓶掛上一樣。
25 On that day—this is the declaration of Yahweh of hosts—the peg driven in a firm place will give way, break off, and fall, and the weight that was on it will be cut off—for Yahweh has spoken.
萬軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必壓斜,被砍斷落地;掛在其上的重擔必被剪斷。因為這是耶和華說的。」

< Isaiah 22 >