< Isaiah 22 >
1 A declaration about the Valley of Vision: What is the reason that you have all gone up to the housetops?
有關「神視谷」的神諭:你究竟為了什麼上了屋頂﹖
2 Is it so you may hear a city full of noises, a town full of revelry? Your dead were not killed with the sword, and they did not die in battle.
你這座充滿喧嘩嘈雜的城市,享樂的都會!你的被殺者並不是被殺於刀劍,也不是死於戰場。
3 All your rulers fled away together, but they were captured without using a bow; all of them were captured together, though they had fled far away.
你所有的官長都結伴逃遁,竄逃遠方;你所有的將士也都集體被俘,棄弓就縛。
4 Therefore I said, “Do not look at me, I will weep bitterly; do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
為此我說:「你們不要管我,讓我痛哭一場罷!也不要為了我民族的女兒的零落,有勞你們來安慰我!」
5 For there is a day of tumult, treading down, and confusion for the Lord Yahweh of hosts, in the Valley of Vision, a breaking down of the walls, and people crying out to the mountains.
因為這是一個混亂、蹂躪、惶惑的日子,是屬於吾主萬軍的上主的日子;在「神視谷」內,城牆倒塌,喊聲震撼山岳。
6 Elam takes up the quiver, with chariots of men and horsemen, and Kir lays the shield bare.
厄藍取了箭囊,阿蘭騎上了戰馬,克爾亮出了盾牌。
7 It will come about that your choicest valleys will be full of chariots, and the horsemen will take their positions at the gate.
你最富麗的山谷充滿了戰車,騎兵已在門前佈好陣勢。
8 He took away the protection of Judah; and you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest.
猶大的屏障已被揭開。那天你們只仰望林宮內的武器,
9 You saw the breaches of the city of David, that they were many, and you collected the water of the lower pool.
只看見了達味城上的許多裂縫,聚集了下池塘的蓄水,
10 You counted the houses of Jerusalem, and you tore down the houses to fortify the wall.
計算了耶路撒冷的房屋,拆毀了民房來鞏固城牆,
11 You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not consider the city's maker, who had planned it long ago.
在兩城牆之間,又鑿了個蓄水池,來貯藏池塘的水;卻沒有仰望這事的主事者,也沒有回顧那老早計劃了這事。
12 The Lord Yahweh of hosts called on that day for weeping, for mourning, for shaved heads, and the wearing of sackcloth.
那天,吾主萬軍的上主本來叫人哭泣、哀號、削髮、腰束苦衣;
13 But look, instead, celebration and gladness, killing cattle and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine; let us eat and drink, for tomorrow we will die.
但是,看,仍是歡躍喜樂,宰牛殺羊,飲酒食肉:「吃喝罷!明天我們就要死啦!」
14 This was revealed in my ears by Yahweh of hosts: “Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die,” says the Lord Yahweh of hosts.
萬軍的上主親自附耳傳示給我說:「決不赦免你們這罪惡,除非你們死去。」吾主萬軍的上主這樣說。
15 The Lord Yahweh of hosts, says this, “Go to this administrator, to Shebna, who is over the house, and say,
有關宮殿總管舍布納的神諭:吾主萬軍的上主這樣說:去!到那個在高處給自己鑿墳墓,
16 'What are you doing here and who gave you permission to cut out a tomb for yourself, hewing out a grave on the heights and carving out a resting place in the rock?'”
在巖石間給自己闢寢室的家宰那裏去,對他說:「你在這裏有什麼東西﹖你在這裏有什麼人,竟在這裏為你鑿墳墓﹖
17 See, Yahweh is about to throw you, a mighty man, about to throw you down; he will grasp you tightly.
看哪!上主要大力一擲,把你擲得遠遠的;他要抓緊你,
18 He will surely wind you round and round, and toss you like a ball into a vast country. There you will die, and there your glorious chariots will be; you will be the shame of your master's house!
將你捲了又捲,捲成一團,如一圓球,拋擲到廣闊之地。你要死在那裏,連你的彩車也要毀滅,你這個王宮的恥辱!
19 “I will thrust you from your office and from your station. You will be pulled down.
我要革你的職,撤你的位。
20 It will come about on that day that I will call my servant Eliakim son of Hilkiah.
到那天,我要召希耳克雅的兒子厄里雅金作我的僕人。
21 I will clothe him with your tunic and put on him your sash, and I will transfer your authority into his hand. He will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
我要把你的朝衣給他穿上,把你的玉帶給他束上,將你的治權交在他手中;他將作耶路撒冷居民和猶大家室的慈父。
22 I will place the key of the house of David on his shoulder; he will open, and none will shut; he will shut, and none will open.
我要將達味家室的鑰匙放在他肩上;他開了,沒有人能關;他關了,沒有人能開。
23 I will fasten him, a peg in a secure place, and he will become a seat of glory for his father's house.
我要堅定他,有如釘在穩固地方的木橛;他將成為他父家榮譽的寶座。
24 They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and descendants, every small container from the cups to all the jugs.
他父家全部的榮耀、細枝、嫩芽、各種細小的物品,自碗具以至各種壺瓶都懸掛在它上面。
25 On that day—this is the declaration of Yahweh of hosts—the peg driven in a firm place will give way, break off, and fall, and the weight that was on it will be cut off—for Yahweh has spoken.
到那一天--萬軍上主的斷語--釘在穩固地方的木橛必將脫落,破裂,掉下來,上面所掛的重載也要摔得粉碎。因為上主說了。