< Isaiah 21 >
1 A declaration about the desert by the sea. Like stormwinds sweeping through the Negev it comes passing through from the wilderness, from a terrible land.
Breme pustinji na moru. Kao vihori koji prolaze na jug, tako æe doæi iz pustinje, iz zemlje strašne.
2 A distressing vision has been given to me: the treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up and attack, Elam; besiege, Media; I will stop all her groaning.
Ljuta utvara javi mi se. Nevjernik nevjeru èini, pustošnik pustoši; hodi, Elame; opkoli, Midijo! svemu uzdisanju uèiniæu kraj.
3 Therefore my loins are filled with pain; pains like the pains of a woman in labor have taken hold of me; I am bowed down by what I heard; I am disturbed by what I saw.
Zato su bedra moja puna bola; muke me obuzeše kao kad se muèi porodilja; zgurih se èujuæi, prepadoh se videæi.
4 My heart pounds; I shake with fear. Twilight was my desire, but it brought me terror.
Srce mi se smete, groza me poduze; noæ milina mojih pretvori mi se u strah.
5 They prepare the table, they spread rugs and eat and drink; arise, princes, anoint your shields with oil.
Postavi sto, stražar neka straži; jedi, pij; ustajte knezovi, mažite štitove.
6 For this is what the Lord said to me, “Go, post a watchman; he must report what he sees.
Jer ovako mi reèe Gospod: idi, postavi stražara da ti javi što vidi.
7 When he sees a chariot, a pair of horsemen, riders on donkeys, and riders on camels, then he must pay attention and be very alert.”
I vidje kola, i dva reda konjika; kola s magarcima i kola s kamilama; i pažaše dobro velikom pažnjom.
8 The watchman cries out, “Lord, on the watchtower I stand all day, every day, and at my post I stand all night long.”
I povika kao lav: gospodaru, ja stojim jednako na straži danju, i stojim na straži po svu noæ.
9 Here comes a chariot with a man and a pair of horsemen. He calls out, “Babylon has fallen, fallen, and all the carved figures of its gods are broken to the ground.”
I evo doðoše na kolima ljudi, u dva reda konjici. Tada povika i reèe: pade, pade Vavilon, i svi rezani likovi bogova njegovijeh razbiše se o zemlju.
10 My threshed and winnowed ones, children of my threshing floor! What I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
Vršaju moj, i pšenice gumna mojega! što èuh od Gospoda nad vojskama, Boga Izrailjeva, javih vam.
11 A declaration about Dumah. One calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”
Breme Dumi. Vièe k meni neko sa Sira: stražaru! šta bi noæas? stražaru! šta bi noæas?
12 The watchman said, “The morning comes and also the night. If you want to ask, then ask; and come back again.”
Stražar reèe: doæi æe jutro, ali i noæ; ako æete tražiti, tražite, vratite se, doðite.
13 A declaration about Arabia. In the wilderness of Arabia you spend the night, you caravans of Dedanites.
Breme Arapskoj. Po šumama u Arapskoj noæivaæete, putnici Dedanski!
14 Bring water for the thirsty; inhabitants of the land of Tema, meet the fugitives with bread.
Iznesite vode pred žedne, koji živite u zemlji Temi, sretite s hljebom bjegunca.
15 For they have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow, and from the weight of war.
Jer æe bježati od maèa, od maèa gologa, od luka zapetoga i od žestokoga boja.
16 For this is what the Lord said to me, “Within a year, as a laborer hired for a year would see it, all the glory of Kedar will end.
Jer ovako mi reèe Gospod: za godinu, kao što je godina najamnièka, nestaæe sve slave Kidarske.
17 Only a few of the archers, the warriors of Kedar will remain,” for Yahweh, the God of Israel, has spoken.
I što ostane hrabrijeh strijelaca sinova Kidarskih, biæe malo; jer Gospod Bog Izrailjev reèe.