< Isaiah 2 >
1 The things that Isaiah son of Amoz perceived in a vision, concerning Judah and Jerusalem.
亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。
2 It will be in the last days that the mountain of Yahweh's house will be established as the highest of the mountains, and it will be raised up above the hills, and all the nations will flow to it.
末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
3 Many peoples will come and say, “Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob, so he may teach us some of his ways, and we may walk in his paths.” For out of Zion will go the law, and the word of Yahweh from Jerusalem.
必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各上帝的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
4 He will judge between the nations and will render decisions for many peoples; they will hammer their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation will not lift up sword against nation, nor will they train for war any longer.
他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
5 House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.
雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
6 For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are filled with customs from the east and they practice divination like the Philistines, and they shake hands with sons of foreigners.
耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 作觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
7 Their land is full of silver and gold, and is there no limit to their wealth; their land also is full of horses, nor is there limit to their chariots.
他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。
8 Their land also is full of idols; they worship the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made.
他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。
9 The people will be bowed down, and individuals will fall down; therefore do not raise them up.
卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。
10 Go into the rocky places and hide in the ground from the terror of Yahweh and from the glory of his majesty.
你當進入巖穴,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
11 The lofty gaze of man will be brought low, and the pride of men will be brought down, and Yahweh alone will be exalted on that day.
到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
12 For there will be a day of Yahweh of hosts against everyone who is proud and raised up, and against everyone who is arrogant—and he will be brought down—
必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
13 and against all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and against all the oaks of Bashan.
又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
14 That day of Yahweh of hosts will be against all the high mountains, and against all the hills that are lifted up,
又臨到一切高山的峻嶺;
15 and against every high tower, and against every impregnable wall,
又臨到高臺和堅固城牆;
16 and against all the ships of Tarshish, and against all beautiful sailing vessels.
又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
17 The pride of man will be brought low, and the haughtiness of men will fall; Yahweh alone will be exalted on that day.
驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
18 The idols will completely pass away.
偶像必全然廢棄。
19 Men will go into the caves of the rocks and the holes of the ground, from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
20 On that day people will throw away their idols of silver and of gold that they have made for themselves to worship—they will throw them away to the moles and bats.
到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
21 The people will go into the crevices in the rocks and into the clefts of the ragged rocks, from the terror of Yahweh and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
到耶和華興起,使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
22 Stop trusting in man, whose life-breath is in his nostrils, for what does he amount to?
你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?