< Isaiah 2 >
1 The things that Isaiah son of Amoz perceived in a vision, concerning Judah and Jerusalem.
亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
2 It will be in the last days that the mountain of Yahweh's house will be established as the highest of the mountains, and it will be raised up above the hills, and all the nations will flow to it.
末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万民都要流归这山。
3 Many peoples will come and say, “Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob, so he may teach us some of his ways, and we may walk in his paths.” For out of Zion will go the law, and the word of Yahweh from Jerusalem.
必有许多国的民前往,说: 来吧,我们登耶和华的山, 奔雅各 神的殿。 主必将他的道教训我们; 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
4 He will judge between the nations and will render decisions for many peoples; they will hammer their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation will not lift up sword against nation, nor will they train for war any longer.
他必在列国中施行审判, 为许多国民断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国; 他们也不再学习战事。
5 House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.
雅各家啊,来吧! 我们在耶和华的光明中行走。
6 For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are filled with customs from the east and they practice divination like the Philistines, and they shake hands with sons of foreigners.
耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 作观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
7 Their land is full of silver and gold, and is there no limit to their wealth; their land also is full of horses, nor is there limit to their chariots.
他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 车辆也无数。
8 Their land also is full of idols; they worship the craftsmanship of their own hands, things that their own fingers have made.
他们的地满了偶像; 他们跪拜自己手所造的, 就是自己指头所做的。
9 The people will be bowed down, and individuals will fall down; therefore do not raise them up.
卑贱人屈膝; 尊贵人下跪; 所以不可饶恕他们。
10 Go into the rocky places and hide in the ground from the terror of Yahweh and from the glory of his majesty.
你当进入岩穴,藏在土中, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
11 The lofty gaze of man will be brought low, and the pride of men will be brought down, and Yahweh alone will be exalted on that day.
到那日,眼目高傲的必降为卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
12 For there will be a day of Yahweh of hosts against everyone who is proud and raised up, and against everyone who is arrogant—and he will be brought down—
必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的; 一切自高的都必降为卑;
13 and against all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and against all the oaks of Bashan.
又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
14 That day of Yahweh of hosts will be against all the high mountains, and against all the hills that are lifted up,
又临到一切高山的峻岭;
15 and against every high tower, and against every impregnable wall,
又临到高台和坚固城墙;
16 and against all the ships of Tarshish, and against all beautiful sailing vessels.
又临到他施的船只并一切可爱的美物。
17 The pride of man will be brought low, and the haughtiness of men will fall; Yahweh alone will be exalted on that day.
骄傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟独耶和华被尊崇;
18 The idols will completely pass away.
偶像必全然废弃。
19 Men will go into the caves of the rocks and the holes of the ground, from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
耶和华兴起,使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
20 On that day people will throw away their idols of silver and of gold that they have made for themselves to worship—they will throw them away to the moles and bats.
到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
21 The people will go into the crevices in the rocks and into the clefts of the ragged rocks, from the terror of Yahweh and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
到耶和华兴起,使地大震动的时候, 人好进入磐石洞中和岩石穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
22 Stop trusting in man, whose life-breath is in his nostrils, for what does he amount to?
你们休要倚靠世人。 他鼻孔里不过有气息; 他在一切事上可算什么呢?