< Hosea 2 >
1 Say to your brothers, 'My people!' and to your sisters, 'You have been shown compassion.'”
“Di a tus hermanos: “¡Pueblo mío!” y a tus hermanas: “¡Mi amada!”
2 Bring a lawsuit against your mother, bring a lawsuit, for she is not my wife, and neither am I her husband. Let her put away her prostitution from before herself, and her acts of adultery from between her breasts.
¡Discute con tu madre! Contad, porque no es mi mujer, tampoco soy su marido; y deja que aleje su prostitución de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos;
3 If not, I will strip her naked and show her nakedness as on the day that she was born. I will make her like the wilderness, like a parched land, and I will make her die from thirst.
para que no la desnude, y hacerla desnuda como en el día en que nació, y hacerla como un desierto, y la puso como tierra firme, y matarla de sed.
4 I will not have any mercy on her children, for they are children of prostitution.
En efecto, con sus hijos no tendré piedad, porque son hijos de la infidelidad.
5 For their mother has been a prostitute, and she who conceived them has acted shamefully. She said, “I will go after my lovers, for they give me my bread and water, my wool and flax, my oil and drink.”
Porque su madre ha hecho de prostituta. La que los concibió lo ha hecho vergonzosamente; pues dijo: “Iré tras mis amantes”, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida”.
6 Therefore I will build up a hedge to block her way with thorns. I will build up a wall against her so she cannot find her way.
Por lo tanto, he aquí que voy a cercar tu camino con espinas, y construiré un muro contra ella, que no puede encontrar su camino.
7 She will pursue her lovers, but she will not overtake them. She will seek them, but she will not find them. Then she will say, “I will return to my first husband, for it was better for me then than it is now.”
Ella seguirá a sus amantes, pero no los alcanzará; y los buscará, pero no los encontrará. Entonces dirá: ‘Me iré y volveré con mi primer marido’, porque entonces era mejor conmigo que ahora’.
8 For she had not known that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they then used for Baal.
Porque no sabía que le había dado el grano, el vino nuevo y el aceite, y le multiplicaron la plata y el oro, que usaron para Baal.
9 So I will take back her grain at harvest time, and my new wine in its season. I will take back my wool and flax that were used to cover her nakedness.
Por lo tanto, recuperaré mi grano en su momento, y mi vino nuevo en su temporada, y arrancará mi lana y mi lino que debían cubrir su desnudez.
10 Then I will strip her naked in the sight of her lovers, and no one will rescue her out of my hand.
Ahora descubriré su lascivia a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
11 I will also cause all her celebrations to cease— her feasts, her new moon celebrations, her Sabbaths, and all her appointed festivals.
También haré que cesen todas sus celebraciones: sus fiestas, sus lunas nuevas, sus sábados y todas sus asambleas solemnes.
12 “I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, 'These are the wages that my lovers gave me.' I will make them a forest, and the animals of the field will eat them.
Asolaré sus viñas y sus higueras, sobre la que ha dicho: “Estos son mis salarios que mis amantes me han dado”. y yo les haré un bosque, y los animales del campo los comerán.
13 I will punish her for the feast days of the Baals, when she burned incense to them, when she adorned herself with her rings and jewelry, and she went after her lovers and forgot me— this is Yahweh's declaration.”
Visitaré en ella los días de los baales, al que quemó incienso cuando se engalanó con sus pendientes y sus joyas, y fue tras sus amantes y se olvidaron de mí”, dice Yahvé.
14 So I am going to win her back. I will bring her into the wilderness and speak tenderly to her.
“Por lo tanto, he aquí que la atraeré, y llevarla al desierto, y hablarle con ternura.
15 I will give her back her vineyards, and the Valley of Achor as a door of hope. She will answer me there as she did in the days of her youth, as in the days that she came out of the land of Egypt.
Le daré viñedos desde allí, y el valle de Acor por una puerta de esperanza; y ella responderá allí como en los días de su juventud, y como en el día en que subió de la tierra de Egipto.
16 “It will be in that day—this is Yahweh's declaration— that you will call me, 'My husband,' and you will no longer call me, 'My Baal.'
Será en ese día”, dice Yahvé, “que me llamarás ‘mi marido’, y ya no me llame ‘mi amo’.
17 For I will remove the names of the Baals from her mouth; their names will not be remembered anymore.”
Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y ya no serán mencionados por su nombre.
18 “On that day I will make a covenant for them with the beasts in the fields, with the birds in the sky, and with the crawling things on the ground. I will drive away the bow, the sword, and the battle from the land, and I will make you lie down in safety.
Ese día haré un pacto para ellos con los animales del campo, y con las aves del cielo, y con los reptiles de la tierra. Romperé el arco, la espada y la batalla fuera de la tierra, y hará que se acuesten con seguridad.
19 I will promise to be your husband forever. I will promise to be your husband in righteousness, justice, covenant faithfulness, and mercy.
Te desposaré conmigo para siempre. Sí, te desposaré conmigo con rectitud, con justicia, con bondad amorosa y con compasión.
20 I will pledge myself to you in faithfulness, and you will know Yahweh.
Incluso te desposaré conmigo con fidelidad; y conocerás a Yahvé.
21 On that day, I will answer—this is Yahweh's declaration— I will answer the heavens, and they will answer the earth.
En ese día responderé”, dice Yahvé. “Responderé a los cielos, y responderán a la tierra;
22 The earth will answer the grain, the new wine and the oil, and they will answer Jezreel.
y la tierra responderá al grano, al vino nuevo y al aceite; y responderán a Jezreel.
23 I will plant her for myself in the land, and I will have mercy on Lo-Ruhamah. I will say to Lo-Ammi, 'You are Ammi Attah,' and they will say to me, 'You are my God.'”
La sembraré en la tierra; y me apiadaré de la que no había obtenido misericordia; y diré a los que no eran mi pueblo: “Vosotros sois mi pueblo”. y dirán: “Tú eres mi Dios””.